Beispiele für die Verwendung von "проявляющееся" im Russischen
Эту солидарность нельзя понимать как нечто, проявляющееся только во время потрясений.
Such solidarity should not be understood as something to be exercised only in times of convulsion.
Временами, лицо человека принимает одно выражение, маскируя совсем другое, проявляющееся внезапно отдельными вспышками.
There're going to be times when someone makes one expression while masking another that just kind of leaks through in a flash.
Неонатальный себорейный дерматит - нередкое состояние, проявляющееся в виде твердых желтоватых чешуек на коже головы младенца.
Neonatal seborrheic dermatitis is a not uncommon condition presenting as yellowish, crusty scales on the infant's scalp.
По мнению оратора, такое положение, проявляющееся, в частности, в дискриминации в вопросах контроля над природными ресурсами и их распределения, особенно земли, является совершенно недопустимым.
The situation, which took the form of discrimination in the control and distribution of natural resources, in particular land, was an abomination.
Отсутствие верховенства права, проявляющееся в безнаказанности или беззаконии, подрывает общественное доверие, препятствует развитию и приводит к организованной преступности и терроризму и к возобновлению конфликта.
The absence of the rule of law, manifested in either impunity or lawlessness, undermined public confidence, hindered development and led to organized crime and terrorism and to renewed conflict.
Отсутствие верховенства права, проявляющееся либо в безнаказанности, либо в беззаконии, подрывает доверие общественности, препятствует развитию, способствует организованной преступности и терроризму и ведет к возврату к конфликту.
Absence of the rule of law — whether manifested in impunity or lawlessness — undermines public confidence, obstructs development, facilitates organized crime and terrorism and leads to a return to conflict.
Проявляющееся на всех уровнях — от макроуровней до уровня домашних хозяйств — отсутствие признания и оценки стоимости вклада женщин серьезным образом ограничивает возможности женщин в плане сохранения ими властных полномочий и равенства.
From the macro level all the way down to the household level, the failure to recognize or value women's contributions severely limits women's ability to maintain a position of power and equality.
Межрегиональное сотрудничество, проявляющееся в торговых потоках, соглашениях о государственной торговле и решениях ряда широко известных встреч на высшем уровне в течение 2005-2006 годов, достигло нового уровня значимости с точки зрения сотрудничества Юг-Юг.
Interregional cooperation, as reflected in trade flows, public trade agreements and a number of high-profile summits during the 2005-2006 biennium, has reached a new level of significance for South-South cooperation.
Территориальный фактор устойчивого развития населенных пунктов рассматривался прежде всего в качестве «экологического следа», определяемого как воздействие городских агломераций, проявляющееся далеко за пределами их административных границ в виде деградации окружающей среды и истощения природных ресурсов.
The territorial dimension of sustainable human settlements development has been seen primarily as an “ecological footprint”, defined as the impact of urban agglomerations far beyond their own administrative boundaries in terms of environmental disruption and consumption of natural resources.
Получило также широкую поддержку мнение о том, что современные законы о кредитовании под обеспечение могли бы устранить неравенство, проявляющееся в доступе к недорогостоящему кредиту между сторонами в развитых странах и сторонами в развивающихся странах, а также в доле выгод, которую эти стороны извлекают из международной торговли.
It was also widely felt that modern secured credit laws could alleviate the inequalities in the access to lower-cost credit between parties in developed countries and parties in developing countries, and in the share such parties had in the benefits of international trade.
Характер и причины конфликта со временем изменялись: сегодня они выражаются в совпадении трех разных, но взаимосвязанных измерений, а именно конфронтация в восточной части Чада между правительственными силами и чадскими вооруженными оппозиционными группами; межобщинное и этнически мотивированное насилие, проявляющееся также в восточной части страны; и напряженные взаимоотношения между Чадом и Суданом в районе вдоль их общей границы.
The nature and causes of conflict have shifted over time: today it is expressed in the convergence of three distinct but interrelated dimensions, namely, confrontation in eastern Chad between the Government forces and Chadian armed opposition groups; inter-communal and ethnically based violence also in the east; and the tensions between Chad and the Sudan along their common border.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung