Beispiele für die Verwendung von "пункт соглашения" im Russischen

<>
Я думаю, что мы выполнили свой пункт соглашения. I think we've made our point.
Данный пункт соглашения, ставший ответом на общую рекомендацию 17 Комитета, содержит перечень некоторых льгот, вытекающих из учета домашнего труда. The memorandum, which refers to the Committee's General Recommendation 17, identifies a number of benefits arising from including domestic work in the national accounts.
31 мая Соединенные Штаты объявили о своем «плане наращивания вооружений», направленном на снабжение их сил, находящихся в Южной Корее, новыми видами оружия, грубо тем самым поправ пункт 13 Соглашения о перемирии, призывающий прекратить поставлять в Корею боевые самолеты, бронетехнику, оружие и боеприпасы. On 31 May, the United States side announced its “plan for arms build-up”, aimed to equip its forces present in south Korea with new types of weapons, thus totally ditching paragraph 13 d of the Armistice Agreement, which calls for ceasing the introduction into Korea of reinforcing combat aircraft, armoured vehicles, weapons and ammunition.
Ср. пункт 2 статьи 27 Соглашения ВТО по ТАПИС. Cf. article 27, paragraph 2, of the WTO TRIPS Agreement.
В этой связи пункт 52 типового соглашения о статусе сил для операций по поддержанию мира предоставляет механизм для требований персонала, набранного на местной основе. In that regard, paragraph 52 of the model status of forces agreement for peacekeeping operations provided a mechanism for claims by locally recruited personnel.
В отношении исключения военнослужащих национальных контингентов, на которых распространяется исключительная юрисдикция направивших их государств, см. пункт 47 (b) типового соглашения о статусе сил. Concerning the exclusion of military members of national contingents who are subject to the exclusive jurisdiction of the sending State, see article 47 (b) of the model status-of-forces agreement.
Пункт 1 статьи 2 проекта соглашения Белладжио относительно использования трансграничных подземных вод 1989 года, Общие цели: Article 2, paragraph 1 of the Bellagio Draft Agreement concerning the Use of Transboundary Groundwaters, 1989, General purposes:
Если Организация Объединенных Наций признает, что она является одной из сторон, подписавших Соглашение о перемирии в Корее, то это будет означать, что она должна выполнить пункт 60 согласно требованиям Соглашения, которое она подписала, и таким образом в кратчайшие сроки решить проблемы мирного урегулирования корейского вопроса и вывода всех иностранных войск. If the United Nations recognizes it is one of the signatories to the Korean Armistice Agreement, it is par for the course that it should implement paragraph 60 under the obligations of the Agreement it signed, thus to settle as soon as possible the issues of the peaceful settlement of the Korean question and the withdrawal of all foreign troops.
Пункт 22 статьи III Лусакского соглашения гласит, в частности: «… Стороны берут на себя полную ответственность за обеспечение того, чтобы вооруженные группировки, действующие рядом с их войсками или на территории, находящейся под их контролем, соблюдали, в частности, процедуры, ведущие к ликвидации этих группировок». Paragraph 22 of article III, of the Lusaka Agreement, states in part: “The Parties assume full responsibility of ensuring that armed groups operating alongside their troops or on the territory under their control, comply with the processes leading to the dismantling of those groups in particular.”
Исходя из этого и при условии, что удастся найти спонсора, GRE решила запросить согласие AC.3 на то, чтобы приступить к разработке таких гтп и включить данный пункт в программу работы в рамках Соглашения 1998 года. For this reason and under condition of finding a sponsor, GRE agreed to seek AC.3's consent to work on such a gtr and to insert this item into the programme of work under the 1998 Agreement.
В сущности, как известно большинству из вас, право на изъятие ядерного материала из гарантий в таких невзрывных целях было инкорпорировано в пункт 14 INFCIRC/153- типового гарантийного соглашения по ДНЯО- как раз по настоянию таких государств, как Италия и Голландия, которые хотели сохранить вариант SSN. In fact, as most of you know, it was at the insistence of states such as Italy and Holland that wanted to retain an SSN option that the right to withdraw nuclear material from safeguards for such non-explosive military purposes was incorporated into paragraph 14 of INFCIRC/153, the NPT model safeguards agreement.
В этом контексте было отмечено, что пункт 3 касается определения формы арбитражного соглашения и что вопрос о том, было ли соглашение об арбитраже фактически достигнуто сторонами, является вопросом существа, который должен быть оставлен на урегулирование на основании национального законодательства. In that context, it was pointed out that paragraph (3) dealt with the definition of the form of the arbitration agreement and the question whether the parties actually reached an agreement to arbitrate was a substantive issue to be left to national legislation.
Комиссия подтвердила, что пункт 3 касается только определения формы арбитражного соглашения и что вопрос о том, было ли соглашение об арбитраже фактически достигнуто сторонами, представляет собой материально-правовой вопрос, который должен быть оставлен на урегулирование на основании национального законодательства. The Commission confirmed that paragraph 3 dealt with the definition of the form of the arbitration agreement and the question whether the parties actually reached an agreement to arbitrate was a substantive issue to be left to national legislation.
В самом деле, пункт о невозможности выхода, содержащийся в Статье 103 Соглашения ЕС - согласно которому ни европейский Центробанк, ни ЕС, ни национальные правительства «не будут [...] нести ответственность или принимать на себя обязательства» в отношении других национальных правительств - потерял к себе доверие. Indeed, the no-bailout clause in Article 103 of the EU Treaty – according to which neither the European Central Bank, the EU, nor national governments “shall [...] be liable for or assume the commitments” for other national governments – has lost its credibility.
В самом деле, пункт о невозможности выхода, содержащийся в Статье 103 Соглашения ЕС - согласно которому ни европейский Центробанк, ни ЕС, ни национальные правительства "не будут [.] Indeed, the no-bailout clause in Article 103 of the EU Treaty - according to which neither the European Central Bank, the EU, nor national governments "shall [.]amp#160;
Г-н Секолец (Секретарь Комиссии) говорит, что Рабочая группа постановила учесть мнение Соединенных Штатов, указав в проекте руководства, что пункт 6 не предполагает добавления новых оснований для отклонения мирового соглашения помимо тех, которые уже содержатся во внутреннем договорном праве того или иного государства. Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) said that the Working Group had decided to incorporate the United States view by indicating in the draft Guide that paragraph (6) was not intended to add a new ground for the setting aside of a settlement agreement beyond those already contained in a State's domestic contract law.
Рабочая группа одобрила пункт 88, в соответствии с которым депозитный банк не следует обязывать заключать соглашения о контроле или брать на себя какие-либо другие обязанности без его согласия. There was support in the Working Group for paragraph 88 that the depositary bank could not be bound to enter into a control agreement or assume any other duties against its consent.
Например, пункт 7 статьи 300 Договора о создании Европейского сообщества гласит следующее: " Соглашения, заключенные на условиях, изложенных в настоящей статье, имеют обязательную силу для органов Сообщества и для государств-членов ". For instance, article 300, paragraph 7, of the Treaty establishing the European Community reads as follows: “Agreements concluded under the conditions set out in this article shall be binding on the institutions of the Community and on Member States.”
Ссылаясь на пункт 13 документа IDB.35/11 ГРУЛАК просит обес-печить, чтобы запланированная оценка Соглашения о сотрудничестве включала финансовые и опе-ративные аспекты. With reference to paragraph 13 of document IDB.35/11, GRULAC requested that the planned evaluation of the Cooperation Agreement include financial and operational considerations.
Председатель напомнил, что опубликованный в журнале пункт повестки дня предусматривает рассмотрение вопросов, возникающих в связи с осуществлением Соглашения между Организацией Объединенных Наций и страной пребывания по вопросу о месторасположении Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и вынесение по ним рекомендаций, и постановил, что члены имеют право обсуждать любые вопросы, связанные с этим пунктом. The Chairman referred to the agenda item published in the Journal, that is, the consideration of and recommendations on issues arising in connection with the implementation of the Agreement between the United Nations and the host country regarding the Headquarters of the United Nations, and ruled that members were entitled to raise any issues related to that item.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.