Beispiele für die Verwendung von "работающими на" im Russischen
Не смотря на то, что компания FXDD будет располагать квалифицированными представителями, работающими на телефоне в течение всего рабочего дня в целях принятия и выполнения рыночных ордеров Клиента, существует риск того, что Клиент не сможет установить контакт с данными представителями компании FXDD вследствие, но, не ограничиваясь, неправильной работы средств связи, перегрузки сети большим количеством поступающих ордеров или какой-либо другой неисправности или небрежности.
Although FXDD will have qualified representatives available by telephone during business hours to accept and execute Customer Market Orders, there exists the risk that the Customer will not be able to contact or make contact with the FXDD representative due to, but not limited to, communication malfunction, an overabundance of telephone orders, or any other malfunction or negligence.
Учитывая небольшой процент всех возможных систем, которые я могу представить работающими на самом деле, я продолжу бэктесты и буду валидировать свои системы прежде, чем торговать на них.
Given the small percentage of all possible systems that I can imagine that actually work, I will continue to backtest and validate my systems before trading them.
Япония, располагающая избытоком сбережений, массивными валютными резервами и заводами, не работающими на внутренние заказы, должна возглавить инициативу по предоставлению этого инфраструктурного финансирования.
Japan, with a surplus of saving, a strong currency, massive foreign exchange reserves, and factories without domestic orders, should take the lead in providing this funding for infrastructure.
Большая часть электроэнергии в мире вырабатывается паровыми турбинами, работающими на сжигании ископаемых видов топлива и атомными электростанциями.
Most of the world's electricity is generated by steam turbines in fossil-fuel-burning and nuclear power plants, and, except for much larger capacities and higher efficiencies, Parsons would recognize in them every key feature of his invention, now more than 120 years old.
сбор и избавление от углекислого газа, выбрасываемого электростанциями, работающими на основе углерода;
capture and dispose of the carbon dioxide emitted at carbon-based power plants;
В-третьих, и это, наверное, самое важное, сами инженеры должны вступать в контакт с людьми и группами, работающими на передовой линии борьбы с кризисом беженцев.
Third, and perhaps most important, engineers themselves need to step up their engagement with people and groups working on the front lines of the refugee crisis.
Но конфликт также между боевиками и умеренными гражданами, работающими на соседних правителей, которые стремятся защитить свои интересы и усилить свое влияние.
But the conflict is also between militants and moderates, fueled by neighboring rulers seeking to defend their interests and increase their influence.
Япония, располагающая избытком сбережений, массивными валютными резервами и заводами, не работающими на внутренние заказы, должна возглавить инициативу по предоставлению этого инфраструктурного финансирования.
Japan, with a surplus of saving, a strong currency, massive foreign exchange reserves, and factories without domestic orders, should take the lead in providing this funding for infrastructure.
Большая часть электроэнергии в мире вырабатывается паровыми турбинами, работающими на сжигании ископаемых видов топлива и атомными электростанциями. За исключением значительной большей мощности и кпд, Парсонс узнал бы в них основные детали своего изобретения, которому уже более 120 лет.
Most of the world’s electricity is generated by steam turbines in fossil-fuel-burning and nuclear power plants, and, except for much larger capacities and higher efficiencies, Parsons would recognize in them every key feature of his invention, now more than 120 years old.
В этой обширной проливающей свет на многие вещи беседе Жаклин Новогратц знакомит нас с людьми, работающими на благосостояние общества в будущем - людьми, которые посвятили себя делу, общине, борьбе за справедливость.
In this luminous, wide-ranging talk, Jacqueline Novogratz introduces us to people she's met in her work in "patient capital" - people who have immersed themselves in a cause, a community, a passion for justice.
В таких обстоятельствах в будущем полезными оказались бы те виды деятельности, которые способствуют накоплению устными переводчиками, работающими на месте, опыта при работе на заседаниях, имеющих некоторые характерные черты дистанционных заседаний, например, элемент видеоконференции.
In these circumstances, future activities that foster the accumulation of experience among interpreters working on-site at meetings which have some of the characteristics of remote meetings, namely a videoconference component, will be of benefit.
Во многих странах важные данные о предложении (в частности, о неучтенных вывозках, бывшей в употреблении рекуперированной древесине и древесной биомассе, заготавливаемой вне лесов) и использовании древесины (например, домохозяйствами для производства энергии и небольшими работающими на биомассе электростанциями) никогда не собирались.
In many countries crucial data on wood supply (in particular for currently unrecorded removals from the forest, post-consumer recovered wood, and woody biomass from outside the forest) and wood use (for energy use in households and small biomass power plants) have never been collected.
Увеличение производства электроэнергии является ключевым аспектом экономического развития стран Карибского бассейна, хотя традиционные методы производства электростанциями, работающими на ископаемом топливе, и являются главными источниками загрязнения воздушной, наземной и водной среды.
The expansion of electricity generation was a key aspect of economic development in the Caribbean countries, yet conventional methods of production through fossil fuel plants were among the most significant contributors to air, land and water pollution.
С надомниками, лицами, работающими на условиях неполного рабочего дня, неполной рабочей недели также обязательно должны быть заключены письменные договора и на этих работников без каких-либо ограничений распространяется трудовое законодательство в части продолжительности, порядка и оплаты отпусков, периода временной нетрудоспособности.
Written contracts must also be concluded with persons working at home on a shorter day or week, and labour legislation shall apply to these workers without any restrictions in respect of the duration of, procedure for and payment of leave and for a period of temporary incapacity to work.
" 1.1.5 Настоящие Правила не распространяются на транспортные средства категории N1, оснащенные двигателями с воспламенением от сжатия или двигателями с принудительным зажиганием, работающими на ПГ или СНГ, при условии, что они были официально утверждены по типу конструкции на основании Правил № 49 с поправками последней серии ".
" 1.1.5. Vehicles of category N1 equipped with compression-ignition engines or equipped with positive-ignition engines fuelled with NG or LPG are not subject to this Regulation provided they have been type-approved pursuant to Regulation 49 as amended by the last series of amendments.
Существующие технологии борьбы с выбросами двуокиси серы (SO2), оксидов азота (NOx) и твердых частиц работающими на угле котлоагрегатами и инсинераторами, хотя они и не нашли широкого применения во многих странах, также позволяют в некоторой степени уменьшить выбросы ртути.
Existing control technologies that reduce sulphur dioxide (SO2), nitrogen oxides (NOx) and particulate matter for coal-fired boilers and incinerators, while not widely used in many countries, also yield some level of mercury control.
Одним из возможных путей решения этой проблемы может стать создание транспортной инфраструктуры и транспортных коридоров трансграничной перевозки грузов транспортными средствами, работающими на газообразном топливе, в отличие от топлива, полученного из нефти.
One possible avenue for mitigating the problem might be the development of transport infrastructure and transport corridors for vehicles using gaseous fuels rather than petroleum-based fuels for the trans-boundary transport of freight.
Для сотрудника по обслуживанию заседаний и сотрудника по распространению документации в отдаленной точке главной задачей являлось получение документации через посыльных и ее распространение среди устных переводчиков, а также поддержание связи со своими коллегами, работающими на месте.
For the conference officer and the distribution officer at the remote location, the primary task was to receive documentation through the messengers and distribute it to the interpreters and to maintain communication with their counterparts working on-site.
Ссылаясь на первоначальное обсуждение его предложений на сорок второй сессии, эксперт от ЕАПТСПГ представил предложение по исправлению некоторых положений Правил, а также предложение, разрешающее выдавать официальные утверждения для транспортных средств с двигателями, работающими на двух видах топлива, когда дизельное топливо используется для первоначального воспламенения ПГ.
forty-second session, the expert from ENGVA introduced the proposal for correcting some provisions of the Regulation and the proposal to allow the approvals of vehicles with dual-fuel engines, where diesel fuel is used as a pilot injection for NG.
Аналогичным образом дело обстоит с работающими на твердом топливе установками с тепловой мощностью от 100 до 300 МВт, эксплуатация которых разрешена после 31/06/87.
The same applies for installations authorized after 31/06/87, using solid fuels and with a thermal input between 100 and 300 MW.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung