Beispiele für die Verwendung von "работниц" im Russischen
Опираясь на рекомендации указанного обследования, Управление по обеспечению равных возможностей разработало меры в отношении возвращающихся работниц, работодателей и Администрации.
Based on the recommendations of the survey, the Office of Equal Opportunity developed measures for reentrants, for employees, and for the Administration.
В июне 1987 года тринадцать банковских работниц обратились в суд и добились принятия в ноябре 1996 года эпохального решения Высокого суда.
Thirteen female employees of a bank filed a lawsuit in June 1987 and won a landmark High Court ruling in November 1996.
На Филиппинах такие надомные работницы объединились в Национальную сеть надомных работниц, которая вышла на международную арену и пользуется поддержкой Международной организации труда (МОТ).
In the Philippines such homeworkers had organized themselves into a National Network of Homeworkers, which was internationally active and supported by the International Labour Organization (ILO).
Объектом нападения стал и отель «Рашид» в Багдаде, одна из работниц гостиницы была убита, а многие работники и останавливавшиеся в нем гости были ранены.
The Rashid Hotel in Baghdad was also targeted, and a woman hotel employee was killed and many staff and guests were injured.
Служба занятости министерства труда привлекает к ответственности нарушающих закон работодателей и обращается в суд, чтобы взыскать с них в пользу обманутых работниц невыплаченную зарплату и отпускное вознаграждение.
The Employment Relations Service of the Department of Labour prosecutes transgressing employers, and takes court action to recover owed wages and holiday pay on behalf of their victimised staff.
Многие коммерческие компании и предприятия участвуют в социальном страховании своих работников и работниц, ежемесячно осуществляя страховые платежи в Корпорацию социального страхования, на случай смерти, инвалидности, выхода на пенсию или производственных травм.
Many industrial and commercial firms contribute to social insurance coverage for their employees by paying monthly amounts into the Social Insurance Agency, which provides the employees in question with benefits in the event of death, disability, on-the-job injury or retirement.
В пункте 376 четвертого периодического доклада указывается, что по причинам законодательного порядка на изменение закона, цель которого привести систему оплаты труда домашних работниц в соответствие с требованиями в отношении минимальной заработной платы, было наложено вето.
Paragraph 376 of the fourth periodic report indicated that a legislative reform whose purpose was to bring the domestic work employment regime closer to minimum wage standards had been vetoed because of legislative riders.
На работниц, которые в результате послеродовых осложнений утрачивают трудоспособность на период, превышающий установленный срок отпуска по беременности и родам, распространяется действие Закона о пособиях по болезни (ЗПБ), согласно которому выплата пособия продолжается до 52 недель.
Female employees who are unfit for work as a result of pregnancy or childbirth for longer than the specified period of maternity leave are covered by the Sickness Benefits Act (ZW), under which benefit is paid for up to 52 weeks.
работодатели, нанимающие работников на срочные контракты с целью замещения работниц, находящихся в отпуске по беременности и родам, получают субсидии на период отпуска трудящихся женщин в размере, равном обязательствам работодателей по страховым взносам на страхование нанятых работников;
Employers who hire employees on a fixed-term contract to replace women employees who are on pregnancy or confinement leave are subsidized, for the duration of the women employees'leave, with a sum equal to their insurance contribution liability for the insurance coverage of the hired employees.
Главный вывод исследования, посвященного функционированию систем оплаты и равноправию, заключается в том, что в имеющихся системах оплаты труда широко практикуется скрытая дискриминация и что те системы, в которых не учитывает трудовой вклад работниц, в целом функционируют неэффективно.
The key findings of Performance Pay Systems and Equity suggest that there is widespread indirect discrimination in the operation of pay systems is widespread, and thoseat systems whichthat do not take into account the contributions of women employees do not work well in general terms.
Кроме того, запрещается заставлять работниц этой категории работать в ночное время в период беременности и в течение шести месяцев после рождения ребенка, если эта мера предосторожности необходима в интересах охраны здоровья и обеспечения безопасности этой работницы, и она подтверждает это соответствующим медицинским свидетельством.
In addition, it is forbidden to oblige employees in this category to work during the night during pregnancy and for up to six months following the birth of a child, providing that this precaution is necessary in the interests of the employee's health and safety and she confirms this by producing a medical certificate.
Также необходимо сделать что-то и в связи с тем фактом, что более половины оплачиваемых работниц либо вообще не получают социальных пособий, либо получают частичные пособия и что многие престарелые женщины выходят на пенсию либо вообще без всякой пенсии, либо с минимальной пенсией.
Something should also be done about the fact that more than half of salaried women received either no social benefits or partial benefits, and that many elderly women retired without any pension or on minimum pensions.
«Когда спрашиваешь у работниц, которые сумели подняться «наверх», кто им помогал, они часто говорят о поддержке мужа или родителей, или они живут в странах, где услуги по присмотру за ребенком относительно дешевы и просты», - отметила она, добавив, что это вопрос культуры и структуры общества.
“When you ask female employees who did manage to work their way up, they very often had the support of a husband or their parents, or they live in countries where domestic support is relatively easy and cheap,” she noted, adding that it’s both a cultural and structural issue.
Хотя Комитет отмечает рост числа трудовых инспекций в Сальвадоре, он обеспокоен в связи с неустойчивым положением на рынке труда определенных категорий трудящихся, особенно работниц текстильных фабрик в приграничных зонах, во многих из которых не соблюдаются требования Трудового кодекса, касающиеся трудовых договоров и условий труда.
While it notes that labour inspections have increased in El Salvador, the Committee is concerned at the precarious labour status of certain persons, particularly women who work in maquiladoras (in-bond assembly and finishing plants), many of which do not respect the employment regulations and working conditions established in the Labour Code.
Что касается статьи 6 и общей рекомендации № 19 Комитета, то она говорит, что европейская система использования домашних работниц с оплатой труда путем предоставления питания и жилья, первоначально задуманная в качестве общей системы в европейских странах, превратилась в средство привлечения девушек из других регионов в Европу в обход законов об иммиграции.
With reference to article 6 and to the Committee's general recommendation No. 19, she said that the European au pair system, originally devised as a sharing system between European countries, had evolved into a means of bringing girls from other regions into Europe by circumventing immigration laws.
Это отчетливо проявляется в частном секторе, особенно при найме работниц в банки нового поколения, где незамужних девушек требуют подписать договор, в соответствии с которым они обязуются не вступать в брак в течение трех лет по поступлении в банк, а замужним женщинам не разрешается иметь детей по меньшей мере в течение трех лет со дня приема на работу.
This is evident in the private sector, particularly among the new generation banks where single girls are required to sign a contract not committing themselves to marriage until after three years of joining the bank and those married are not allowed to have any child at least three years from the date of employment.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung