Beispiele für die Verwendung von "равной защите" im Russischen

<>
Отвечая на вопросы по поводу поправки к разделу 2 Закона о вождях, он говорит, что в деле Каманакао против Генерального прокурора Высокий суд постановил, что раздел 2 Закона о вождях носит дискриминационный характер, поскольку он отказывает некоторым в равном обращении и равной защите в соответствии с Конституцией, и поэтому нуждается в поправках. In reply to questions about the amendment of section 2 of the Chieftainship Act, he said that, in the case of Kamanakao v. the Attorney-General, the High Court had ruled that section 2 of the Chieftainship Act was discriminatory insofar as it failed to afford some people equal treatment and equal protection in accordance with the Constitution, and should therefore be amended.
В частности, в " Типовом договоре о равной защите данных в рамках трансграничных потоков данных ", который был совместно подготовлен Европейской комиссией и Международной торговой палатой в 1992 году и который в настоящее время обновляется, содержатся договорные положения, предусматривающие защиту личных данных в договорах о трансграничных потоках данных в страны, в которых должная защита личных данных не обеспечена. In particular, the “Model contract to ensure equivalent data protection in the context of transborder data flows”, which was jointly prepared with the European Commission and the International Chamber of Commerce in 1992 and is currently being updated, lays down contractual clauses aiming at personal data protection in contracts involving transborder data flows to countries that do not ensure adequate protection of personal data.
В упомянутом документе подтверждается важное значение положения о недискриминации, равенстве перед законом и равной защите закона в соответствующих международных нормах, определяются потенциальные жертвы дискриминации, содержится обзор ее различных проявлений и предлагаются концептуальные рамки для возможного исследования по вопросу о дискриминации в системе уголовного правосудия. The paper recalls the significance of the non-discrimination clause, equality before the law and equal protection of the law in the most relevant international instruments, identifies the potential victims of discrimination, provides an overview of its various manifestations and proposes a conceptual framework for a possible study on discrimination in the criminal justice system.
Но проблемы нищеты, сохраняющиеся региональные конфликты, нарушения прав человека и отказ в справедливости для всех и в равной защите закона, отсутствие устойчивого развития и защиты окружающей среды являются питательной средой для терроризма и прикрытием для тех, кто совершает террористические акты. But the problems of poverty; the prevalence of regional conflicts; the denial of human rights, access to justice for all and equal protection under the law; and the lack of sustainable development and environmental protection provide a fertile breeding ground for terrorism and a cover for those who perpetrate terrorist acts.
Неотложно применимые обязательства государств-участников, касающиеся права на труд, предполагают обязательства поведения и результата применительно к недискриминации, равной защите и недопущению политики и правовых мер, идущих вразрез с политикой и законами, требующимися для выполнения основных минимальных обязательств государств. The immediately applicable obligations of States parties regarding the right to work involve duties of conduct and result regarding non-discrimination, equal protection and the avoidance of policy and legal measures that are steps backward from the policies and laws required to meet core minimum obligations of States.
В этом документе подчеркивается важное значение положений о запрещении дискриминации, о равенстве перед законом и равной защите закона в наиболее актуальных международных нормах, идентифицируются потенциальные жертвы дискриминации, проводится обзор ее различных проявлений и предлагаются концептуальные рамки планируемого исследования по вопросу о дискриминации в системе уголовного правосудия. The paper recalls the significance of the non-discrimination clause, equality before the law and equal protection of the law in the most relevant international instruments, identifies potential victims of discrimination, provides an overview of its various manifestations and proposes a conceptual framework for a possible study on discrimination in the criminal justice system.
Федеральный окружной судья Вон Уокер (Vaughn Walker) 4 августа 2010 года постановил, что этот запрет нарушает положения 14-й поправки о равной защите и нормах отправления правосудия, а следовательно, является антиконституционным. U.S. District Judge Vaughn Walker ruled on Aug. 4, 2010 that the ban violated the 14th Amendment's equal protection and due process clauses and is therefore unconstitutional.
Это был ответ на постановление Верховного суда Калифорнии, основанный на аргументе о равной защите, в котором утверждается, что однополые пары имеют конституционное право заключать брак. It was a response to a California Supreme Court ruling, based on an equal protection argument, earlier that year that same-sex couples have a constitutional right to marry.
В равной степени важно их активное участие в работе Сети по вопросам защиты детей и целевых групп по наблюдению и отчетности в рамках их деятельности по проведению информационно-пропагандистских кампаний, защите и реабилитации на передовых рубежах. Equally important is their active participation in child protection networks and task forces on monitoring and reporting, as part of their activities for advocacy, protection and rehabilitation at the front line.
В равной мере важно поощрять новации и создать равные для всех условия ведения деловой активности, что ведет к повышению конкурентоспособности, учитывать новые технические методы и технологии при одновременной защите окружающей среды. It was also important to encourage innovation and provide a level playing field conducive to competitiveness, taking account of new techniques and technologies and ensuring protection of the environment.
Все пункты являются в равной мере важными и взаимодополняющими, однако Дания, со своей стороны, намерена уделить особое внимание вопросам, касающимся борьбы с безнаказанностью, сексуальным насилием и удовлетворения особых потребностей в защите женщин и детей в вооруженном конфликте. All points are equally important and mutually reinforcing, but Denmark will, for its part, pay special attention to issues relating to impunity, to sexual violence, and to the special protection needs of women and children in armed conflict.
Предусматривая, что вступление в брак лиц, не достигших надлежащего брачного возраста, для того чтобы избежать применения или исполнения уголовного наказания или в случае беременности женщины, будет допускаться только в исключительных случаях, новый Кодекс содействует защите беременности не как равной ответственности обоих родителей, а как того, что должно происходить в рамках брака. By determining that only exceptionally the marriage of those who have not yet reached the proper marrying age so as to avoid the application or fulfillment of criminal punishment, or in case of the woman's pregnancy will be allowed, the new code provides for the protection of pregnancy not as an equal responsibility between both parents, but as something that should occur within wedlock.
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС выражает признательность делегации за информацию, представленную по этническому составу страны, и за исторические и политические справки, а также за описание общих рамок норм по защите прав человека, которые в равной степени идут на благо граждан, иностранных граждан и лиц без гражданства. Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ thanked the delegation for the information given on the ethnic composition of the country and on its historical and political background, as well as for the depiction of the general framework of standards for the protection of human rights, which equally benefited citizens, foreign nationals and stateless people.
приветствуя создание Совета по правам человека в качестве органа, отвечающего за содействие всеобщему уважению и защите всех прав человека и основных свобод для всех без каких-либо различий и на справедливой и равной основе, Welcoming the establishment of the Human Rights Council as the body responsible for promoting universal respect for the protection of all human rights and fundamental freedoms for all, without distinction of any kind and in a fair and equal manner,
Все они являются благородными рыцарями, стоящими на защите прав человека, когда дело доходит до осуждения каких-либо израильских оборонительных атак в секторе Газа как «геноцида», и они в равной степени объединены в противостоянии действиям Совета Безопасности относительно Сирии, несмотря на то что репрессии там становятся все более ужасающими. All are outspoken paladins of human rights when it comes to condemning any Israeli defensive attack in Gaza as “genocide,” but are equally united in opposing Security Council action on Syria, even as the repression there grows ever more appalling.
Швейцария обязуется в полной мере сотрудничать с Советом по правам человека в целях его превращения в сильный, эффективный и руководствующийся принципами справедливости орган Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека и, в частности, твердо обязуется добиваться реализации гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, включая право на развитие на равной основе. Switzerland undertakes to cooperate fully with the Human Rights Council in order to make it a strong, effective and equitable United Nations organ for the promotion and protection of human rights, notably by committing itself firmly to working for the attainment of civil, political, economic, social and cultural rights, including the right to development, on an equal footing;
Оратор также хотела бы больше узнать о стратегиях, принятых с целью обеспечения выполнения трудового законодательства, о стимулах, побуждающих предприятия нанимать на работу женщин, о защите прав женщин-беженцев и перспективах получения ими хорошо оплачиваемой работы, о возможности введения системы квот и шагах, предпринятых для обеспечения выплаты женщинам и мужчинам равного вознаграждения за труд равной ценности. She was also interested in knowing more about strategies adopted for the enforcement of labour laws, incentives to enterprises to recruit women, the protection of the rights of women refugees and their prospects for gainful employment, the possibility of adopting a quota system, and steps taken to ensure equal remuneration for men and women in respect of work of equal value.
Он не считал, что нуждается в их защите. He did not think he needed their protection.
В браке следует в равной мере и отдавать и получать. In marriage there should be equal give and take.
Мы дадим поручение нашему адвокату по защите наших прав. We will therefore entrust our attorney with the defense of our rights.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.