Beispiele für die Verwendung von "радуют" im Russischen
Обычно меня радуют жалкие зрелища, но это - совсем нет.
I usually enjoy lameness and this is leavin 'me cold.
Гипербола, безусловно, преувеличена: в особенности такие рассказы, по-видимому, радуют китайцев.
Certainly, the hyperbole is overblown; the Chinese, especially, should be so lucky.
Перспективы Японии также радуют, на которую приходятся 7 процентов всего китайского товарного экспорта.
Nor are prospects much better for Japan, which buys 7% of China’s goods exports.
США: промышленное производство (14:15 GMT) Статистические отчеты в последнее время радуют приятными сюрпризами.
US: Industrial Production (14:15 GMT) Recent economic reports for November have delivered substantial upside surprises.
Особенно радуют черные книжные полки, которые служат то отделкой стен, то парапетами, то лестничными перилами.
One particularly special feature are the black book shelves, which simultaneously act as wall cladding, parapets and railings for the stairway.
Нас очень радуют эти результаты, потому что теперь у нас есть доказательства, что подход работает.
So this makes us very happy, because now we also have some evidence that this is working.
Когда вы видите, что делают ведущие кандидаты вашей партии, вас радуют планы относительно глобального потепления?
When you look at what the leading candidates in your own party are doing now - I mean, there's - are you excited by their plans on global warming?
К сожалению, данные по-прежнему не радуют, и ещё предстоит увидеть, как экономика страны будет справляться при WTI на уровне от 50 до 60 долларов за баррель.
Unfortunately, the data is still backward looking and it remains to be seen how the domestic economy will hold up with WTI in the $50 to $60 a barrel range.
Достигнутый прогресс является неравномерным, и, хотя нас и радуют достижения в деле реформирования методов работы Совета Безопасности, мы вынуждены признать, что обсуждение важнейших вопросов, которые было поручено рассмотреть Рабочей группе, — вопроса о справедливом представительстве и вопроса о расширении членского состава Совета — как представляется, зашло в тупик.
The progress achieved so far has been uneven, and, while we are heartened by what has been achieved in reforming the working methods of the Security Council, we have to recognize that the discussion of crucial issues with which the Working Group has been entrusted — equitable representation on and enlargement of the Council — seems to have reached a dead end.
Получив впоследствии от Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго подтверждение в отношении того, что повстанческие войска выведены, члены Совета в заявлении для печати от 27 марта выразили свое удовлетворение тем, что стороны приступили к осуществлению резолюции 1399 (2002), и заявили, что их радуют партнерские отношения между Советом и Политическим комитетом Лусакского соглашения.
Following subsequent confirmation by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo that rebel troops had pulled out, the Council members expressed their satisfaction, in a press statement on 27 March, that the parties had begun implementing resolution 1399 (2002) and affirmed that they were encouraged by the partnership between the Council and the Political Committee of the Lusaka Agreement.
Меня радуют новые объединения, которые, как я вижу, сказываются в Дурбане: роль, которую могут сыграть парламентарии, подчеркивалась Межпарламентским союзом; национальные комиссии по правам человека во весь голос заявили о своей решимости не остаться здесь в стороне; активную роль сыграли договорные органы и специальные механизмы Комиссии по правам человека; подчеркивалась важнейшая роль средств массовой информации и частного сектора в борьбе с расизмом.
I take heart from the new alliances I saw taking shape in Durban: the role that parliamentarians can play was highlighted by the Inter-Parliamentary Union; the national human rights commissions sent us a powerful expression of their determination to play their part; the treaty bodies and the special mechanisms of the Commission on Human Rights played an active part; the vital role of the media and the private sector in combating racism was emphasized.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung