Beispiele für die Verwendung von "разглашать" im Russischen mit Übersetzung "disclose"

<>
Многие делегации подчеркнули, что в международной профессиональной практике не принято разглашать результаты внутренней ревизии. Numerous delegations underscored that disclosing internal audit findings was not a professional practice, as per international standards.
Вы соглашаетесь хранить в секрете и не разглашать Данные доступа другим, за исключением лица, уполномоченного действовать от вашего имени согласно п. 16. You agree to keep secret and not to disclose any Access Data to any person other than an individual who has been expressly authorized to act on your behalf according to Section 16.
Разрешается ли секретариату разглашать полученную ИСМДП информацию относительно сообщений о лишении права пользования постановлениями Конвенции, поступившими от Договаривающихся сторон во исполнение статьи 38 Конвенции МДП? Is the secretariat authorized to disclose information received by the TIRExB with regard to the information on exclusion received from Contracting Parties in application of Article 38 of the TIR Convention?
Обязанность члена не разглашать конфиденциальную информацию представляет собой одно из обязательств этого члена и остается таковым после истечения срока пребывания в должности или прекращения функций этого члена в исполнительном совете. The duty of the member not to disclose confidential information constitutes an obligation in respect of that member and shall remain an obligation after the expiration or termination of that member's function for the executive board.
Обязанность члена не разглашать конфиденциальную информацию представляет собой одно из обязательств этого члена, и она остается обязательством после истечения срока пребывания в должности или прекращения функций этого члена в исполнительном совете. The duty of the member not to disclose confidential information constitutes an obligation in respect of that member and shall remain an obligation after the expiration or termination of that member's function for the executive board.
Мы вправе разглашать информацию, касающуюся вас и/или ваших Сделок, регулятивным органам в соответствии с требованиями закона и/или в случаев, если мы посчитаем это необходимым для надлежащего управления вашим Счетом. We are authorized to disclose information relating to you and/or your Transactions to regulatory bodies as required by law and/or where we believe it is desirable for the proper management of your Account.
Для рассмотрения любых споров, которые могут возникнуть в отношении того, следует или нет разглашать конкретную информацию, касающуюся доступа к медицинским препаратам, должен быть создан независимый, авторитетный и неформальный орган (Руководящий принцип 8). An independent, trusted and informal body should be established to consider any disputes that may arise about whether or not a particular piece of information relating to access to medicines should be disclosed (Guideline 8).
Более того, Департамент юстиции Обамы прибегнул к доводу Буша о том, что закон "O государственной тайне" запрещает разглашать свидетельства о пытках, а это означает, что никто из заключённых, подвергавшихся пыткам, не сможет предстать перед судом. Furthermore, Obama's Justice Department has invoked Bush's argument that the State Secrets Act bars evidence about torture from being disclosed, which means that anyone who was tortured can never appear in court.
К числу участников тех событий принадлежали и так называемые "сантехники" - личная секретная полиция, созданная Никсоном и получившая такое название потому, что одной из ее задач было устранить утечку информации, которую Белый Дом не желал разглашать The participants in those events included the "Plumbers," a personal secret police established by Nixon and so named because one of their tasks was to eliminate leaks of information that the White House did not want to disclose.
Хотя в соответствии с Законом о прессе журналист обязан удовлетворить просьбу лиц, предоставивших информацию, о неразглашении их авторства, он полагает, что в определенных обстоятельствах журналисты обязаны разглашать свои источники государственным органам, и просит указать эти обстоятельства. Under the Press Act journalists were obliged to respect the wish of persons providing information not to disclose their authorship, but he understood that under some circumstances journalists were required to disclose sources to the State, and he would like to know what those circumstances were.
Обязанность члена, включая заместителей члена, не разглашать конфиденциальную информацию представляет собой одно из обязательств этого члена и заместителя члена и остается таковым после истечения срока пребывания в должности или прекращения функций этого члена в исполнительном совете. The duty of the member, including alternate member, not to disclose confidential information constitutes an obligation in respect of that member, and alternate member, and shall remain an obligation after the expiration or termination of that member's function for the executive board.
В заключение он говорит, что с учетом того, что радио и телевизионные станции, согласно докладу, не имеют право разглашать факты, составляющие государственную тайну, или другие секретные сведения, охраняемые законом, он хотел бы попросить делегацию привести конкретные примеры нарушений этого запрета. Finally, since radio and television stations did not, according to the report, have the right to disclose facts constituting State secrets or other secrets protected by legislation, he would like the delegation to provide facts about any specific violations which had occurred.
Вся предоставляемая вами личная информация расценивается нами как конфиденциальная, она может распространяться только в пределах Компании, ее аффилированных лиц и деловых партнеров, при этом Компания обязуется не разглашать ее третьим лицам, за исключением случаев, когда это требует регулятивное или судебное производство. Any personal information you provide us will be treated as confidential and shared only within the Company, its affiliates and its business partners and will not be disclosed to any third party except under any regulatory or legal proceedings.
При использовании игры или приложения с поддержкой Xbox Live издатель или поставщик служб для этой игры или приложения получает доступ к данным об использовании службы Xbox Live и этой игры или приложения и может разглашать или отображать эти данные (например, в списке лидеров). When you use an Xbox Live-enabled game or app, the publisher or service provider for that game or app has access to data about your usage of Xbox Live and that game or app, and may disclose or display (such as on leaderboards) such data.
Генеральный секретарь и персонал Органа не должны разглашать даже после прекращения осуществления своих функций в Органе никаких промышленных секретов, имеющих характер собственности данных, которые передаются Органу в соответствии со статьей 14 приложения III Конвенции, или любую другую конфиденциальную информацию, которая стала им известна в силу их службы в Органе. The Secretary-General and staff of the Authority shall not disclose, even after the termination of their functions with the Authority, any industrial secret, proprietary data which are transferred to the Authority in accordance with Annex III, article 14, of the Convention, or any other confidential information coming to their knowledge by reason of their employment with the Authority.
Генеральный секретарь и персонал Органа не должны разглашать даже после прекращения осуществления своих функций в Органе никакие промышленные секреты, имеющие характер собственности данные, которые передаются Органу в соответствии со статьей 14 приложения III Конвенции, и никакую другую конфиденциальную информацию, которая стала им известна в силу их службы в Органе. The Secretary-General and staff of the Authority shall not disclose, even after the termination of their functions with the Authority, any industrial secret, proprietary data which are transferred to the Authority in accordance with Annex III, article 14, of the Convention, or any other confidential information coming to their knowledge by reason of their employment with the Authority.
С учетом моей ответственности перед Юридической и технической комиссией я не буду разглашать даже после прекращения осуществления своих функций никаких промышленных секретов, данных, имеющих характер собственности, которые передаются Органу в соответствии с Конвенцией и Соглашением, или любую другую конфиденциальную информацию, которая станет мне известна в силу моих обязанностей, выполняемых в Органе. Subject to my responsibilities to the Legal and Technical Commission, I shall not disclose, even after the termination of my functions, any industrial secret, proprietary data which are transferred to the Authority in accordance with the Convention and the Agreement, or any other confidential information coming to my knowledge by reason of my duties for the Authority.
Обязательство хранить конфиденциальность и не разглашать информацию не распространяется на сведения, которые находятся в открытом доступе или становятся общеизвестными не по вине Сторон (в результате действий или бездействия); находятся в юридическом владении одной из Сторон, и на момент получения таких сведений Стороной не существовало обязательств по соблюдению их конфиденциальности или неразглашению. The obligations to safeguard the confidentiality and not to disclose information do not apply to information that; is in public domain or is made public not due to the Parties' actions (or failure to act); or is in legal possession of one of the Parties and was not subject to an obligation of confidence or non-disclosure at the moment of its receipt by such Party.
В соответствии с положениями пункта 8 статьи 163 Конвенции члены Комиссии не должны разглашать даже после прекращения осуществления своих функций никаких промышленных секретов, имеющих характер собственности данных, которые передаются Органу в соответствии со статьей 14 приложения III Конвенции, или любую другую конфиденциальную информацию, которая стала им известна в силу их обязанностей, выполняемых в Органе. In accordance with the provisions of article 163, paragraph 8, of the Convention, members of the Commission shall not disclose, even after the termination of their functions, any industrial secret, proprietary data which are transferred to the Authority in accordance with annex III, article 14, of the Convention, or any other confidential information coming to their knowledge by reason of their duties for the Authority.
В соответствии с положениями пункта 8 статьи 163 Конвенции члены Комиссии не должны разглашать даже после прекращения осуществления своих функций никакие промышленные секреты, имеющие характер собственности данные, которые передаются Органу в соответствии со статьей 14 приложения III Конвенции, и никакую другую конфиденциальную информацию, которая стала им известна в силу их обязанностей, выполняемых в Органе. In accordance with the provisions of article 163, paragraph 8, of the Convention, members of the Commission shall not disclose, even after the termination of their functions, any industrial secret, proprietary data which are transferred to the Authority in accordance with Annex III, article 14, of the Convention, or any other confidential information coming to their knowledge by reason of their duties for the Authority.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.