Beispiele für die Verwendung von "разительно" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle38 striking12 andere Übersetzungen26
Но способы обогащения изменились разительно. But the manner in which one gets rich has changed dramatically.
Азия в этом смысле разительно отличается. The contrast with Asia is arresting.
Политический стиль Трампа разительно отличается от стиля его предшественников. Trump’s policy style represents a sharp break from that of his predecessors.
Но то, каким образом растет их экономика, разительно отличается. But the manner in which they are growing is dramatically different.
Это разительно отличается от результатов декабрьских выборов в Госдуму. This is in sharp contrast to December's Duma elections.
С середины 80-х годов XX века Китай разительно изменился. China has changed dramatically since the mid-1980's.
Проблема состоит в том, что подходы к проблеме здравоохранения разительно отличаются. The problem is that attitudes towards healthcare are fundamentally different.
В Европе ситуация разительно отличается: здесь лишь 35% верят в подобную возможность. This contrasts sharply with attitudes in Europe, where only 35% believe the same thing.
Означает ли это, что взгляды Европы и США разительно отличаются друг от друга? Does this mean that Europe and the US have dramatically different visions?
Впрочем, и лицо Лугового разительно меняется последние восемь месяцев от одной пресс-конференции к другой. But Lugovoi's face, too, has also changed markedly over the last eight months of press conferences.
Одна из областей головного мозга, которая во время подросткового возраста меняется наиболее разительно, называется "префронтальная кора". One of the brain regions that changes most dramatically during adolescence is called prefrontal cortex.
Страны, в которых цены на землю и акции разительно росли и падали, также переживали подобный кризис. Countries where land and stock prices rose and fell dramatically also experienced similar crisis.
Страны, наиболее преуспевшие в развитии, а именно страны Восточной Азии, придерживались политики, разительно отличавшейся от Вашингтонского Варианта. Countries most successful at it – those of East Asia – followed policies markedly different from the Washington Consensus.
Как можно объяснить эту разительно отличающуюся реакцию американского и британского гражданского общества на опасный флирт с националистическим популизмом? How might we explain the starkly different responses in American and British civil society to the dangerous flirtation with nationalist populism?
Эта цифра разительно отличается от выборов в США, где явка на президентских выборах 2004 года едва превысила 60%. That figure contrasts markedly with elections in the United States, where the turnout in the 2004 presidential election barely exceeded 60%.
И все же, если взглянуть на фенотипы, есть шимпанзе, и есть человек, они разительно отличаются, почти ничего общего. And yet, when you look at the phenotypes, there's a chimp, there's a man; they're astoundingly different, no resemblance at all.
Теологический и политический подтексты и потенциальные последствия этой всеобщей тенденции в исламе разительно отличаются от связанных с появлением протестантства в христианстве. The theological and political implications of this integral thrust within Islam are very different from those associated with the emergence of Protestantism in Christianity.
Однако даже если эта доля выше, чем сообщается в официальной статистике, китайская проблема плохих долгов разительно отличается от аналогичной проблемы на Западе. But even if that share is higher than official statistics indicate, China’s bad-debt problem is very different from that of the West.
Оказывается, за сто лет мы повысили температуру планеты приблизительно на один градус. Естественный ход температуры за предыдущие девять веков разительно отличается от картины изменений в 20 веке. You know, we've warmed the globe about a degree Centigrade in the last century, and there's nothing in the natural part of that record that resembles what we've seen in the last century.
Но не менее опасна ситуация, когда прессой владеют олигархи, которые способны сговориться между собой ради защиты своих коллективных интересов. Эти интересы могут разительно отличатся от интересов остального общества. But so is ownership of media by oligarchs who can collude with one another to protect their collective interests – interests that may differ sharply from those of the rest of society.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.