Beispiele für die Verwendung von "разных подходов" im Russischen
Разные ситуации требуют разных подходов с точки зрения как ресурсов, так и темпов работы.
Different situations require different approaches, both in terms of resources and in pace.
Есть много разных подходов к торговле этими ETP (например, Майк Брил (Mike Brill) использует реализованную VIX волатильность для определения момента сделки).
There are many different approaches to trading these ETPs (for example Mike Brill uses realized VIX volatility to time his trades).
Есть много разных подходов относительно проверки ключевого обязательства в виде " запрета на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или ядерных взрывных устройств.
There are many different approaches concerning the verification of the core obligation of a “ban on production of fissile material for nuclear weapons or nuclear explosive devices.”
Необходимо также наличие разнообразных источников и механизмов для сотрудничества, в рамках которых накоплен богатый опыт планирования и осуществления самых различных стратегий и оперативных процессов, разных подходов и исследований на многих уровнях.
There should also be a variety of sources and mechanisms for collaboration that provide broad experience in planning and implementation, a wide range of strategies and operational process and different approaches and multi-level studies.
Я буду использовать разные подходы для сделок лонг и шорт.
I’ll be using different approaches for the long and short sides of the trades.
Интересно, однако, что избирательная платформа Хамас объединила разные подходы к вопросу о палестинском государстве.
Interestingly, however, Hamas's election platform combined different approaches to the issue of a Palestinian state.
В рекламе существуют разные подходы, и вы можете использовать для создания рекламных объявлений следующие инструменты:
People take different approaches to advertising, so you can use these tools to create your ads:
Но в основе нашего разговора лежал разный подход к духовности со стороны мусульманских и со стороны буддийских традиций.
But the basis of our conversation was the different approach to spirituality on the part of the Muslim and Buddhist traditions.
это также говорит о том, что женщины-законодатели не способны привнести в жизнь свои, по существу, разные подходы к политике.
it also means that women legislators are unable to bring their intrinsically different approaches to policy into play.
Впоследствии они должны стать частью разных подходов в достижении целей развития.
Going forward, they should be part of how we do development differently.
Многие проблемы возникают вследствие разных подходов, применяемых в рамках различных правовых систем- прежде всего систем общего и гражданского права- в отношении вопросов юрисдикции, критериев доказанности, взаимосвязи между уголовным преследованием и разбирательством по делам о возмещении средств и применимости гражданского судопроизводства.
Obstacles are created by the diversity of approaches taken by different legal systems, in particular between common and civil law, with respect to matters such as jurisdiction, evidentiary requirements, the relationship between criminal prosecution and recovery proceedings and whether civil proceedings could be used.
Вместе с тем в докладах стран использовалось много разных подходов к освещению этой темы, что естественно, если иметь в виду существующие в странах региона условия.
Nonetheless, this item has been treated in many different ways in the country reports, which is to be expected, given the prevailing conditions in the countries of the region.
Перед партнерством поставлены четыре задачи: стимулировать обмен информацией между существующими инициативами и проектами; поощрять сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами в интересах обеспечения бoльшей устойчивости; обеспечивать большую прозрачность издержек, выгод и последствий разных подходов к обеспечению устойчивости; и создавать инфраструктуру, благоприятствующую использованию методов устойчивого производства и торговли.
It has four objectives, namely to promote the exchange of information among existing initiatives and projects; to promote cooperation among stakeholders for greater sustainability; to promote greater transparency about the costs, benefits and impacts of various sustainability approaches; and to develop a supportive infrastructure for sustainable production and trading practices.
Было предложено пересмотреть проект рекомендации 3 с учетом различий в применяемых в разных правовых системах подходов к предоставлению судам полномочий выносить решения о процедурной координации производств по делам о несостоятельности.
It was suggested that draft recommendation 3 should be revised to take into account the different approaches of the various jurisdictions in granting courts the power to initiate the procedural coordination of insolvency proceedings.
В докладе Генерального секретаря также указывается, что возникают и другие препятствия, связанные с применением в разных правовых системах различных подходов к делу возвращения активов, в частности в том, что касается различных стандартов в отношении норм о доказательствах и правил процессуального порядка, увязки уголовного преследования с разбирательством по делам о возвращении активов, а также возможности осуществления конфискации в гражданско-правовом порядке.
The report of the Secretary-General also pointed out that further obstacles had been created by the diversity of approaches taken by different legal systems with respect to asset recovery, such as diverse standards in evidentiary and procedural rules, the relationship between criminal prosecution and recovery proceedings and the availability of civil forfeiture.
Хотя полной конвергенции таких методов достичь невозможно, да и нежелательно, поскольку различные системы разрабатывались для достижения разных целей, тем не менее необходимо избавиться от неоправданных вариаций подходов.
Although total convergence can never be achieved, and indeed is not desirable because of the different purposes the frameworks have been developed to fulfill, there is a need to eliminate the unjustified variation.
Например, в контексте ее усилий по районированию ПРООН должна избегать разработки различных подходов в разных районах.
In the context of its efforts to regionalize, for example, UNDP should avoid developing different approaches in different regions.
Более того, по мере усиления призывов к гармонизации, произойдёт сближение подходов в разных странах мира.
Moreover, as calls for harmonization increase, policies converge across the globe.
В приложении II A приводятся данные по государствам-членам, которые подпадают или подпадали бы под действие положений статьи 19 в рамках по крайней мере одного из рассматриваемых подходов, а в приложении II B отражены результаты разных расчетов для этих государств-членов с указанием минимальных сумм, подлежащих уплате во избежание применения статьи 19.
Annex II A showed data for Member States which did fall or would have fallen under the provisions of Article 19 under at least one of the approaches considered, while Annex II B showed the results of the various calculations for those Member States with minimum amounts payable to avoid the application of Article 19.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung