Beispiele für die Verwendung von "разнятся" im Russischen
Правила закупки разнятся только среди юридических лиц.
Purchasing rules vary only among their legal entities.
Экономические показатели Франции и Германии в последнее десятилетие заметно разнятся.
The economic performance of France and Germany has diverged widely over the past decade.
Поскольку пути кредитно-денежной политики разнятся, волатильность FX может возрасти.
As global monetary policy paths diverge, FX volatility could pick up.
Наши авторы очень сильно разнятся по политическим, религиозным и культурным взглядам.
So we have very diverse contributors in terms of political, religious, cultural backgrounds.
Как правило, когда ценовое движение и фундаментальные «новости» разнятся, цена обычно дает правильную информацию.
As a general rule, when price action and the fundamental “news” diverge, price is usually proven correct.
Почему данные в отчетах от партнеров по оценке мобильных данных и отчетах FB разнятся?
Why am I seeing discrepancies between what the MMP is reporting and what FB is reporting?
разнятся мнения о том, когда зародилось сельское хозяйство, или сколько времени занял Кембрийский взрыв.
You have a little bit of thickening in the line because people do have disagreements, what the key points are, there's differences of opinion when agriculture started, or how long the Cambrian Explosion took.
С точки зрения используемой терминологии, состава, кругов ведения, сроков действия и полномочий эти комиссии значительно разнятся.
These commissions vary greatly as to the terminology used, and their composition, terms of reference, time frames and powers.
Все дело в том, что исходные данные, вводимые в ГПСЧ, разнятся в зависимости от временного состояния каждого автомата.
That’s because the inputs for a PRNG vary depending on the temporal state of each machine.
Конечно, данные этих исследований очень сильно разнятся, о чем говорит мой товарищ по рыбалке Стюарт Хоффман (Stuart Hoffman) из PNC.
Now, the household versus the establishment surveys are extremely noisy, as the following chart from my fishing buddy Stuart Hoffman of PNC shows.
В случае нарушения правил, санкции разнятся от письма с предупреждением до официальной жалобы, которая может повлечь за собой судебное преследование.
If a rule violation takes place, sanctions can range from a warning letter to a formal complaint, which could warrant prosecution.
Во-вторых, было отмечено, что, хотя между ними существует связь, объект, охватываемый Конвенцией 1997 года, и данная тема существенно разнятся между собой.
Secondly, it was pointed out that although there existed a relationship, the subject matter covered by the 1997 Convention and the present topic was substantially different.
Верно и то, что коэффициенты несрабатывания разнятся даже в случае одной и той же категории оружия, не говоря уж о разном оружии.
It is also true that dud rates vary even for the same category of weapon, let alone for different weapons.
Структуры и механизмы внутреннего надзора в организациях системы Организации Объединенных Наций сильно разнятся, и единое сводное подразделение все еще, как правило, является исключением.
Internal oversight structures and arrangements vary widely in the organizations of the United Nations system and the single consolidated unit still tends to be the exception.
В финансовой отчетности имеется множество сопоставимых показателей, например отношение курса к прибыли на акцию, которые в существенной степени разнятся между секторами и странами.
In financial reporting there were many comparable indicators, such as the price/earnings ratio, which varied significantly from sector to sector and from country to country.
Однако данные о физико-химических свойствах химикатов зачастую сильно разнятся в зависимости от источника, а качество данных не поддается сопоставлению без конкретного анализа соответствующих исследований.
However, information regarding physical-chemical properties for chemicals often varies widely between sources and the quality of data cannot be compared without specific review of the individual studies.
По общему мнению участников, финансовые учреждения несут ответственность в области прав человека, но в вопросе о характере этой ответственности и ее реализации применительно к конкретным ФУ мнения разнятся.
There was general consensus among participants that financial institutions have human rights responsibilities, but a range of opinions as to the nature of those responsibilities and their application to specific FIs.
В 1950-х года дела в экономике Севера шли лучше, чем на Юге, а сегодня она меньше в 40-80 раз (цифры разнятся в зависимости от того, кто считает).
In the 1950s, the North’s economy was better off than the South’s; today, it is 40-80 times smaller (depending on who is estimating).
Кроме того, поскольку масштабы стран разнятся, международный стандарт, основанный на каком-либо международном среднем показателе, например в отношении точности данных, может привести к слишком обременительным для малых стран размерам статистических выборок.
Furthermore, as a result of the variable size of countries, an international standard (based on some kind of international average) for instance for accuracy, will result in an extra burdensome size of the statistical samples for small countries.
Ответные действия разных стран в налогово-бюджетной сфере (снижение налогов и увеличение расходов) сильно разнятся: в Европе, не склонной к увеличению долга, данные действия несколько умереннее, чем в США и Китае.
The fiscal response – tax cuts and spending increases – has varied considerably, being somewhat more tepid in debt-averse Europe than in the US and China.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung