Beispiele für die Verwendung von "разочарованию" im Russischen mit Übersetzung "disenchantment"

<>
Мистер Стрендж, заклинания распознавания были в учебном плане, разочарования у Саттон Гроува. Mr Strange, spells of perception were covered in the study plan, disenchantment is in Sutton Grove.
Однако когда выяснилось, что у Шульца тоже нет новых идей, энтузиазм сменился разочарованием. But when it turned out that Schulz had no new ideas, either, enthusiasm gave way to disenchantment.
Разочарование «неолиберальными», прорыночными идеями началось в развивающихся странах, которые раньше были их страстными поклонниками. Disenchantment with “neoliberal,” pro-market ideas began in developing countries that had once been their ardent admirers.
Именно это и происходит сегодня, а 2009 г. станет годом ещё более сильного разочарования. That is what is happening now, and 2009 will shape up as a year of even more profound disenchantment.
Но с тех пор возникло разочарование в глобализации - и в некоторых регионах страх перед иммиграцией. But disenchantment with globalization - and, in some regions, fear of immigration- has since set in.
Даже при самом розовом экономическом раскладе надежды на растущий уровень жизни опередят действительность, вызвав разочарование. Even in the rosiest economic scenario, expectations about rising living standards will outstrip reality, causing disenchantment.
Разочарование консервативной партии в Ахмадинежаде очевидно в нынешнем Маджлисе, большинство представителей которого являются представителями консервативного движения. Conservative disenchantment with Ahmadinejad is apparent in the current Majlis, which is predominantly conservative.
Свидетельства недавних иммигрантов, опубликованные на уйгурских сайтах по всему миру, говорят о растущем разочаровании и желании эмигрировать. Reports from recent immigrants carried on Uyghur websites around the globe suggest an increasing disenchantment and desire to emigrate.
Несмотря на растущее разочарование в модели, люди все же больше были напуганы тем, что придет ей на смену. Despite the growing disenchantment with the model, people were still more afraid of what would replace it.
Молчание Эбена в последние годы его жизни являлось не только результатом его разочарования политикой Израиля или его пошатнувшимся здоровьем. Eban's silence in the last years was not only a product of his disenchantment with Israeli politics or his failing health.
Однако Саркози не оказался эффективным правителем, как это ясно показывает разочарование им членами его собственной партии и опросы общественного мнения. But Sarkozy has not governed effectively, as his party's disenchantment with him and polling data make abundantly clear.
О геополитических и экономических взглядах Трампа следует судить на фоне этого разочарования, а не по идеальным моральным или экономическим стандартам. Trump’s geopolitical and economic views should be judged against this background of disenchantment, not by an ideal moral or economic standard.
Но почему же, хотя такой утраты связи можно было бы ожидать, скорее, при диктатуре, разочарование в демократии исходит от самих демократических стран? But while one would expect this disconnect to happen in dictatorships, why does disenchantment with democracy take root in democracies themselves?
Широко распространенные фальсификации и подтасовки на местных и парламентских выборах также дают повод для усиления цинизма и разочарования в существующей политической системе. The widespread fraud and ballot-rigging at local and parliamentary elections has given rise to cynicism and disenchantment with the current political system, as well.
Лидерство Дональда Трампа в президентской гонке в качестве кандидата от республиканской партии отражает повсеместное разочарование «синих воротничков» и их семей в «политике замалчивания». Donald Trump’s lead in the race for the Republican nomination reflects the widespread disenchantment of America’s blue collar families with “politics as usual.”
Более того, разочарование сложными инструментами, которые придумывают и запускают в пользование американские финансовые учреждения, означает еще большее ограничение потока иностранного капитала в Соединенные Штаты. Moreover, disenchantment with the sophisticated instruments that American financial institutions specialize in originating and distributing means more limited foreign capital flows into the United States.
Оппозиция Франции присутствию Сирии в Ливане была, по крайней мере, частично вызвана разочарованием в реформаторских способностях Ассада, и Европейский Союз продемонстрировал такое же отношение. France’s opposition to Syria’s presence in Lebanon was at least partly a reflection of disenchantment with Assad’s reformist ambitions, and the European Union has expressed similar reservations.
Израильская политика переселения, оппозиция близкому союзу Израиля и США и усиление уязвимости растущего мусульманского населения вносят свой вклад в обоснование растущего разочарования Европы в Израиле. Israel's settlement policies, opposition to the ever closer alliance between Israel and the US, and integration of the sensitivities of a growing Muslim population all contribute to explaining the evolution of Europe's disenchantment with Israel.
Для многих на Западе, кто симпатизирует требованиям тибетцев о более значимой автономии в составе Китая, репрессивные меры Китая, дискредитация Далай-ламы, а также жесткий подход вызвали разочарование. For many in the West who sympathize with Tibetans' aspirations for more meaningful autonomy under Chinese sovereignty, China's crackdown, vilification of the Dalai Lama, and hard-line approach have fueled disenchantment.
Нехватка в лагерях боевиков продовольствия, воды, помещений и других предметов первой необходимости привела к тому, что многие из них стали испытывать чувство разочарования и через несколько недель ушли из этих лагерей. The lack of food, water, shelter and other necessities at the militia encampment sites created disenchantment among the militiamen and many left the camps after a few weeks.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.