Beispiele für die Verwendung von "разрешить проблемы" im Russischen

<>
Чтобы разрешить проблемы сегодняшнего мира, мы как никогда нуждаемся в экспертных знаниях. We need expertise more than ever to solve the world’s problems.
Никто из нас не может самостоятельно, без взаимопомощи, разрешить проблемы, с которыми сталкивается планета. None of us alone can solve the challenges that the world faces without helping one another.
Постоянный представитель Кубы выразил признательность Представительству Соединенных Штатов за его усилия с целью разрешить проблемы, связанные с предоставлением виз кубинским официальным лицам на протяжении 2005 года. The Permanent Representative of Cuba expressed gratitude for the efforts of the United States Mission to resolve the problems associated with the granting of visas to Cuban officials throughout 2005.
Уже и так слишком завышенный в цене доллар поднялся бы еще выше, когда Азия попыталась бы разрешить проблемы занятости за счет дальнейшего увеличения положительного сальдо торгового баланса. An already far too high dollar would be pushed even higher as Asia seeks to resolve its employment problems by ever-larger trade surpluses.
Финансовой системе все еще необходимо должным образом разрешить проблемы учета всех интересов, особенно финансирование средних предприятий и сельских районов, а также воздействие избыточных мощностей в ряде отраслей промышленности. The financial system has yet to address adequately the challenges of financial inclusivity, particularly funding of SMEs and rural areas, and exposure to excess capacity in selected industries.
Когда я впервые осознал, что учёным ничего другого не остаётся, как использовать злосчастный домашний скот в попытке разрешить проблемы изменения климата и опустынивания, передо мной встала настоящая дилемма: When I first realized that we had no option as scientists but to use much-vilified livestock to address climate change and desertification, I was faced with a real dilemma.
Этот идеальный шторм несёт с собой зловещую реальность, невероятно зловещую, и мы сталкиваемся с этой реальностью с полной уверенностью, что можем разрешить проблемы с помощью технологий, и это вполне понятно. This perfect storm is mounting a grim reality, increasingly grim reality, and we are facing that reality with the full belief that we can solve our problems with technology, and that's very understandable.
В связи с этим оратор отмечает, что Совет Безопасности обязан незамедлительно рассмотреть заявления, поступившие от государств в соответствии со статьей 50 Устава, и разрешить проблемы, с которыми сталкиваются третьи государства. In that connection, she underlined the responsibility of the Security Council to act without delay in reply to applications submitted by States under Article 50 of the Charter and to address the hardships incurred by third States.
Но на самом деле, если оглянуться вокруг, есть не просто проблески надежды разрешить проблемы, а есть места, где проблемы были решены, где люди взялиь за проблемы и начали их решать. But in fact, if you look around the world, not only are there hope spots for where we may be able to fix problems, there have been places where problems have been fixed, where people have come to grips with these issues and begun to turn them around.
Это положение направлено на то, чтобы разрешить проблемы, которые возникают, если покупатель не представляет обещанной спецификации к согласованному сроку или в течение разумного периода времени после получения соответствующего запроса от продавца. It is intended to resolve the problems that arise when the buyer does not provide promised specifications by the date agreed upon or within a reasonable period of time after receipt of a request to that effect from the seller.
Что касается нашего опыта выхода за рамки традиционного района действий, то здесь нам, безусловно, потребуется укрепить наш технический потенциал и разрешить проблемы, которые уже стоят перед нами в таких областях, как бюджет и шкала взносов. Regarding our experiences in going beyond our standard area of operation, we would, of course, have to enhance our technical abilities and deal with the problems that are on the table, such as the budget and the scale of contributions.
Мы вновь встречаемся в Первом комитете, пытаясь разрешить проблемы международного мира и безопасности в разрезе их связи с разоружением, нераспространением и угрозой, которую несет как оружие массового уничтожения, так и обычные вооружения. We meet once again in the First Committee in an effort to address concerns of international peace and security inasmuch as they are related to disarmament, non-proliferation and the threat posed both by weapons of mass destruction and by conventional arms.
МАГАТЭ также продолжает способствовать и поощрять технологические инновации в отношении энергетических ядерных реакторов и иных компонентов ядерного топливного цикла с тем, чтобы разрешить проблемы в области безопасности, распространения и утилизации отходов. IAEA also continues to encourage and stimulate technological innovation related to power reactors, research reactors and other parts of the nuclear fuel cycle, in order to address concerns related to safety, proliferation and waste disposal.
Для устранения сдерживающих факторов, встретившихся в ходе осуществления Соглашения, сторонам следует либо пересмотреть имеющееся Соглашение, либо разработать к нему практическое добавление, с тем чтобы определить порядок дальнейшего осуществления и разрешить проблемы, выявленные в ходе оценки. In order to overcome the rigidities encountered in the implementation of the Agreement, the parties should consider either revision of the Agreement, or development of an operational appendix to the Agreement to guide future implementation and address the issues raised in this assessment.
Мы забрали их из их естественной пирамиды, чтобы разрешить их проблемы. We've taken them out of their natural pyramid in order to solve this problem.
Это не означает, что контроль капитала мог бы разрешить все проблемы: в этой же статье показано, что контроль относительно неэффективен в предотвращении бумов кредитования – другой ключевой причины экономической неустойчивости. This does not mean that capital controls can solve all problems: the same paper shows that they are relatively ineffective at preventing lending booms – another key cause of economic vulnerability.
Это не означает, что контроль капитала мог бы разрешить все проблемы: This does not mean that capital controls can solve all problems:
Тем не менее Таиланд по-прежнему твердо верит в многосторонность и в способность системы Организации Объединенных Наций разрешить все проблемы, касающиеся международного мира и безопасности, и добиться достижения других целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. Nevertheless, Thailand continues to have strong faith in multilateralism and confidence in the United Nations system's ability to resolve all issues affecting international peace and security and to meet other goals of the Millennium Declaration.
Чтобы разрешить эти проблемы, выполните следующие шаги, чтобы добавить недостающие значения атрибута servicePrincipalName. To resolve this issue, follow these steps to add the missing values for the servicePrincipalName attribute.
Как нам разрешить эти три проблемы, которые я хочу упомянуть? How do we solve these three problems that I'd like to mention?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.