Beispiele für die Verwendung von "разрываться" im Russischen
Как и в реальной жизни, фанаты могут разрываться между надеждами на победу и страхом поражения.
As in real life, fans can be torn between their hopes for victory and their fear of defeat.
Должны звонить колокола, и разрываться плотины, и сбрасывать бомбы - хоть что-то!
There's gotta be bells ringing and dams bursting and bombs going off, something!
Мембрана должна разрываться при номинальном давлении, превышающем на 10 % давление срабатывания подпружиненного устройства.
The frangible disc shall rupture at a nominal pressure 10 % above the start-to-discharge pressure of the spring-loaded device.
Страны будут разрываться между сохранением своих связей в области безопасности с США и созданием новых экономических связей с Китаем.
Countries will be torn between retaining their security ties to the US and building new economic linkages with China.
Непонятно почему, но парашют стал разрываться на части при натяжении около 80 тысяч фунтов, хотя испытания на реактивных санях показали, что он должен был вынести натяжение, по крайней мере, 120 тысяч фунтов.
Inexplicably, the parachute began to tear at about 80,000 pounds of drag, even though the rocket sled trials indicated it should have been able to handle at least 120,000 pounds.
И учитывая свое расположение, Южная Корея будет разрываться между созданием закрытого собрания для развивающихся стран и созданием закрытого собрания для стран Азии, так как Азии тоже нужно себя лучше организовать, чтобы представлять свои интересы в "большой двадцатке".
And, given its location, South Korea would be torn between encouraging an emerging-market caucus and encouraging an Asian caucus - for Asia, too, needs to organize itself better in order to represent its interests in the G-20.
Мора сказала мне, что воздушная эмболия мучительна, и что Челси, вероятно, проснулась и почувствовала, как ее сердце буквально разрывается.
So Maura told me that an air embolism is excruciating and that Chelsea probably woke up and actually felt her heart exploding in her chest.
Частицы собирались вместе и вновь разрывались, образуя обувь, корабли, сургуч, капусту и королей.
The elements came together and burst apart, forming shoes and ships and sealing-wax and cabbages and kings.
Как сказал директор больницы города Бейт-Джала, по крайней мере один из раненых, поступивших в больницу, был ранен пулей дум-дум, которая разрывается в теле.
The director of the Beit Jala hospital said that at least one of the wounded admitted to the hospital had been struck by a dumdum bullet designed to explode inside the body.
Я разрываюсь, что лучше, римская расцветка или плиссировка.
I'm torn whether to go with Roman shades or pleated in the den.
Как сказал Халворссен, «Чечня веками разрывается на части из-за русской агрессии».
As Halvorssen said, “Chechnya has been ripped apart by Russian aggression for centuries.”
У него разорвался шов на желудке, он набивал себе живот, пока тот не лопнул.
Well, after he blew out the band around his stomach, he filled it up till it burst.
Президент Международного комитета Красного Креста Якоб Келленбергер, обращаясь к Конференции на церемонии ее открытия, процитировал Санкт-Петербургскую декларацию 1868 года, сказав, что в связи с отказом от применения пуль, которые разрываются в человеческом теле, Декларация представляет собой первое запрещение оружия в современном международном гуманитарном праве.
The President of the International Committee of the Red Cross, Jakob Kellenberger, addressing the Conference at the opening ceremony, quoted the St. Petersburg Declaration of 1868, saying that, in renouncing the use of bullets that explode in the human body, the Declaration constituted the first prohibition of a weapon in modern international humanitarian law.
Кошмарные сны о том, как парашют разрывается в клочья, прекратились.
He had no nightmares about the parachute...which almost instantly tore apart.
Если будешь еще им надоедать, ты, твоя семья, родственники, животные, будут разорваны на куски.
If you bother them once more, you, your family, cousins, pets, will be ripped into pieces.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung