Beispiele für die Verwendung von "разъедает" im Russischen

<>
Этот газ - сероводород, который разъедает любую поверхность, на которую попадает. The gas is a hydrogen sulphide mix that corrodes every surface it lands on.
Коррупция — это зло, которое подрывает законы, разрушает мораль и разъедает социально-экономическую структуру общества. Corruption was an evil that subverted law, undermined morality and corroded the social and economic fabric.
Большинство французов понимают, что их общественное пространство - рынок труда, работа, обеспечение жильем и образовательные учреждения - разъедает дискриминация. Most French understand that their public spaces - the labor market, the workplace, housing, and educational institutions - are corroded by discrimination.
Две демографические кислоты разъедают государства всеобщего благосостояния Континентальной Европы. Two demographic acids are corroding Continental Europe's welfare states.
один умывальник с горячей и холодной питьевой водой из расчета на каждое жилое помещение или на четверых членов экипажа; умывальники надлежащих размеров должны быть изготовлены из гладкого нерастрескивающегося и не подверженного разъеданию материала; One wash basin with hot and cold potable water per accommodation unit or per four crew members; The wash basins shall be of suitable size and made of a smooth material which does not crack or corrode;
Видишь ли, фтористоводородная кислота не разъедает пластмассу. You see, hydrofluoric acid won't eat through plastic.
Теперь она знает, но червь сомнения разъедает ее разум. Now she knows but a woodworm's eroding her brain.
Изжога вызывает астму, и кислота разъедает желудок, вызывая кровотечение. Acid reflux causes asthma, and the acid erodes the stomach, causing the bleeding.
Просто это озеро так загадили, что оно разъедает нашу платформу. But the pollution in your lake, it's dissolving our barge.
2. Высокая норма прибыли привлекает конкурентов, а конкуренция разъедает возможности получения прибыли. 2. High margins attract competition, and competition erodes profit opportunities.
Коррупция разъедает общество изнутри, разрушая веру граждан в будущее, основанное на всеобщем понимании общественного блага. Corruption eats away at a society from within, destroying citizens' trust in a future based on a shared sense of common good.
Джyлиaн Трежэр говорит, что наш увеличивающий громкость мир разъедает наше психическое здоровье и даже стоит нам жизни. Julian Treasure says our increasingly noisy world is gnawing away at our mental health - even costing lives.
Все проводят локальную политику, но для глобальной экономики местного избирательного округа не существует, так что часто торжествует то, что разъедает мировой баланс ещё сильнее. All politics is local, and there is no local constituency for the global economy, so what triumphs often erodes global imbalances further.
Мы выставили дом на продажу как только заметили, что вода разъедает эмаль на зубах у Тейлора, но к несчастью, никто не хочет покупать дом в городе с отравленной водой. We put the house on the market once we found out the water was eating away at the enamel in Taylor's teeth, but unfortunately, no one wants to buy a house in a town with poisoned water.
Экономисты называют это «гистерезис»: длительная безработица разъедает квалификацию работников и человеческий капитал, а поскольку инновации являются неотъемлемой частью новых капитальных благ, низкий уровень инвестиций ведёт к вечно низкому росту производительности. Economists call this “hysteresis”: Long-term unemployment erodes workers’ skills and human capital; and, because innovation is embedded in new capital goods, low investment leads to permanently lower productivity growth.
Люди годами пытались справиться с этим и разработать винт, который бы вращался очень быстро, не вызывая кавитации, потому что она буквально разъедает металл и проделывает в нем дыры, как на этих картинках. People have been struggling for years to try and design a very fast rotating boat propeller that doesn't cavitate and literally wear away the metal and put holes in it, just like these pictures show.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.