Beispiele für die Verwendung von "району Великих озер" im Russischen

<>
В качестве наблюдателей также были представлены: Генеральный секретариат Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ), Международная организация франкоязычных стран (МОФС), Региональный центр по стрелковому оружию и легким вооружениям в районе Великих озер, на Африканском Роге и в сопредельных государствах (РЦСО), Африканский союз и Исполнительный секретариат Международной конференции по району Великих озер (МКРВО). The following entities participated as observers: the Economic Community of Central African States (ECCAS), the International Organization of la Francophonie (OIF), the Regional Centre on Small Arms and Light Weapons in the Great Lakes Region, the Horn of Africa and Bordering States (RECSA), the African Union (AU) and the secretariat of the International Conference for the Great Lakes Region (ICGLR).
Смета расходов включает ассигнования на 16 новых временных должностей в Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер. The cost estimates include provisions for 16 new temporary positions for the Office of the Special Envoy of the Secretary-General on the Great Lakes Region.
Имею честь информировать Вас о том, что Ваше письмо от 4 октября 2006 года, касающееся Вашей просьбы продлить до 31 декабря 2006 года мандат Канцелярии Вашего Специального представителя по району Великих озер, который истек 30 сентября 2006 года, доведено до сведения членов Совета Безопасности. I have the honour to inform you that your letter dated 4 October 2006 concerning your request that the mandate of the Office of your Special Representative for the Great Lakes Region, which expired on 30 September 2006, be extended to 31 December 2006, has been brought to the attention of the members of the Security Council.
На своей ежегодной сессии 2002 года Исполнительный совет провел специальное мероприятие ЮНФПА, посвященное теме «Роль женщин и мужчин в охране репродуктивного здоровья в постконфликтных ситуациях, с уделением особого внимания району Великих озер». At its annual session 2002, the Executive Board held a UNFPA special event on “The role of women and men in reproductive health in post-conflict situations, with a specific focus on the Great Lakes Region”.
Что же касается региональных инициатив, то в декабре 2006 года Международная конференция по району Великих озер приняла Протокол о борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов в качестве одного из элементов своего Пакта стабильности. As far as regional initiatives are concerned, the International Conference on the Great Lakes Region adopted, in December 2006, the Protocol against the Illegal Exploitation of Natural Resources as an element of its stability pact.
Миссия обсудит со сторонами любые другие средства, которые могут быть использованы Советом и международным сообществом для активизации мирного процесса, в частности посредством проведения региональной конференции по району Великих озер, и напомнит им, что в конечном счете успех мирного процесса зависит от них и что для продвижения этого процесса вперед необходимы сотрудничество, диалог и доверие между сторонами. The mission will discuss with the parties any other means for the Council and for the international community to energize the peace process, for example through a regional conference on the Great Lakes region, while reminding the parties that in fine the success of the peace process rests upon them and that cooperation, dialogue and confidence among the parties are necessary to advance this process.
принимает к сведению пункты 48 и 49 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам2 и постановляет утвердить для Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер создание на шесть месяцев 16 должностей временного персонала общего назначения; Takes note of paragraphs 48 and 49 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions2 and decides to approve 16 general temporary assistance positions for the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region for six months;
Председатель (говорит по-английски): В соответствии с пониманием, достигнутым в ходе проведенных ранее в Совете консультаций, я буду считать, что члены Совета Безопасности согласны пригласить на основании правила 39 временных правил процедуры Совета Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер г-на Ибраиму Фаля принять участие в сегодняшнем заседании. The President: In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, I shall take it that the Security Council agrees to extend an invitation under rule 39 of its provisional rules of procedure to Mr. Ibrahima Fall, Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes Region.
Он с признательностью принимает к сведению брифинг, проведенный Специальным представителем Генерального секретаря по району Великих озер г-ном Ибраимой Фалем, и приветствует предложение правительства Танзании о проведении встречи на высшем уровне в этой стране в 2004 году. It takes note with appreciation of the briefing by the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes region, Mr. Ibrahima Fall, and welcomes the offer made by the government of Tanzania to host a summit during the year 2004.
Как Вам известно, в ноябре 2000 года по просьбе Региональной инициативы и посредника в рамках Арушского мирного процесса г-на Нельсона Манделы мой Специальный представитель по району Великих озер г-н Берхану Динка был назначен Председателем Комитета по контролю за осуществлением (ККО). You will recall that at the request of the Regional Initiative and the Facilitator of the Arusha peace process, Mr. Nelson Mandela, my Special Representative for the Great Lakes region, Mr. Berhanu Dinka, was appointed Chairman of the Implementation Monitoring Committee (IMC) in November 2000.
Поэтому я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за инициативу проведения Международной конференции по району Великих озер, которая поможет восстановить доверие в районе, а также потенциал и стимулы для добрососедства, регионального сотрудничества и экономической интеграции наряду с достижением устойчивого мира и постконфликтного восстановления и развития. I wish therefore to pay tribute to the Secretary-General for the initiative on the International Conference on the Great Lakes Region, which will help to build confidence in the region as well as to create capacities and an impetus for good neighbourliness, regional cooperation and economic integration, together with sustainable peace, post-conflict reconstruction and development.
Оно будет поддерживать усилия Международной конференции по району Великих озер по содействию преобразованию этого района в район устойчивого мира и безопасности для государств и народов, политической и социальной стабильности, совместного роста и развития, как это указано в Пакте о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер, принятом в 2006 году. It would support the efforts of the International Conference on the Great Lakes region to help transform the area into one of sustainable peace and security for States and peoples, political and social stability, shared growth and development, as set out in the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes region, adopted in 2006.
Комитет принял решение направить письма постоянным представителям Демократической Республики Конго, Руанды и Уганды, а также заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, директору управления Всемирного банка по Южной и Центральной Африке и району Великих озер и Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 918 (1994) по Руанде, в связи с информацией и рекомендациями, содержащимися в докладе Группы экспертов. The Committee agreed to send letters to the Permanent Representatives of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda, as well as to the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, to the World Bank Director for South Central Africa and the Great Lakes Region and to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 918 (1994) concerning Rwanda, in connection with information and recommendations contained in the report of the Group of Experts.
Как отмечалось в докладе, в истекшие шесть месяцев успехи, достигнутые в рамках мирных процессов в Демократической Республике Конго и Бурунди, придали дополнительный импульс усилиям в поддержку созыва международной конференции по району Великих озер. As noted in the report, advances achieved in the peace processes in the Democratic Republic of the Congo and Burundi over the past six months have created a new momentum in favour of convening an international conference on the Great Lakes region.
Совет Безопасности возобновил рассмотрение этого пункта на своем 4865-м заседании 20 ноября 2003 года в соответствии с пониманием, достигнутым в ходе ранее проведенных им консультаций, имея в своем распоряжении доклад Генерального секретаря о подготовке к Международной конференции по району Великих озер. The Security Council resumed its consideration of the item at its 4865th meeting, held on 20 November 2003 in accordance with the understanding reached in its prior consultations, having before it the report of the Secretary-General on preparations for an international conference on the Great Lakes region.
В этой связи моя делегация поддерживает выделение дополнительных ресурсов Управлению Генерального секретаря по району Великих озер, с тем чтобы оно могло эффективно выполнить свой мандат и решить поставленные перед ним в регионе задачи. In that regard, my delegation would support the additional allocation of resources to the Office of the Secretary-General for the Great Lakes Region to ensure that it can effectively carry out its mandate and the regional tasks entrusted to it.
По нашему мнению, страны региона должны избегать любых действий, идущих вразрез с духом Дар-эс-Саламской декларации по району Великих озер, в которой говорится, что страны этого района «полностью поддерживают мирный процесс в регионе и воздерживаются от любых действий, заявлений или подходов, которые могут отрицательно повлиять на них, в том числе через средства массовой информации». In our opinion, the countries of the region should avoid any action contrary to the spirit of the Dar es Salaam Declaration on the Great Lakes, which states that the countries of the Great Lakes region “fully support the national peace process in the region and refrain from any acts, statements or attitudes likely to negatively impact them, including through the media”.
Совет не должен выдавать столь важный мандат, как организация международной конференции по району Великих озер, который охватывает 11 стран, — и Совет настоял на том, чтобы рамки конференции были расширены и охватывали 11 стран, — без предоставления необходимых для выполнения этой задачи ресурсов. The Council cannot issue a mandate as important as organizing an international conference on the Great Lakes region that includes 11 countries — and the Council had insisted that the conference be expanded to 11 countries — without providing the resources necessary to complete the task.
ЮНИФЕМ оказал содействие направлению специалиста по гендерной проблематике в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер и внес вклад в проведение в октябре 2004 года регионального женского совещания, на котором более 100 женщин-представителей района Великих озер подготовили Кигалийскую декларацию, в которой определяется роль и программа женщин в урегулировании конфликтов и достижении справедливого и устойчивого мира и развития в регионе. UNIFEM provided support for the placement of a gender expert in the Office of the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes Region and contributed to a women's regional meeting held in October 2004, at which over 100 women from the Great Lakes region drafted the Kigali Declaration which identifies the roles and agenda of women in conflict resolution, and in achieving just and sustainable peace and development in the region.
Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 15 декабря 2005 года, касающегося продления мандата моего Специального представителя по району Великих озер. I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 15 December 2005 concerning the extension of the mandate of my Special Representative for the Great Lakes Region.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.