Beispiele für die Verwendung von "рамочного закона" im Russischen

<>
Одним из основных достижений в области прав человека явилось принятие в 2005 году Рамочного закона о мирных соглашениях, в соответствии с которым эти соглашения приобрели обязательный характер. One of the main achievements in the area of human rights had been the 2005 enactment of Framework Law on the Peace Agreements, by which the agreements had been given the necessary binding character.
Группа добивается отмены ограничений на частное финансирование продажи сельскохозяйственной продукции нашей стране, свободу поездок, а также отмены статьи 211 Рамочного закона 1999 года о бюджетных ассигнованиях, который позволяет незаконно использовать кубинские торговые марки, что является вопиющим нарушением законодательства об интеллектуальной собственности. The Group has been lobbying for the elimination of restrictions on the private financing of agricultural sales to our country, for freedom of travel and for the repeal of section 211 of the Omnibus Appropriations Act of 1999 that has permitted the theft of Cuban trademarks, in open violation of intellectual property legislation.
Это должно обеспечить рациональное и надежное финансирование и выполнение Рамочного закона в области образования, основанного на международных конвенциях о правах человека и правах ребенка. This should provide rational and sustainable financing and implementation of the framework law in the field of education, based on international conventions on rights and right of the child.
Она также хотела бы получить более подробную информацию о нынешней ситуации касательно проекта закона о государственных гарантиях равных прав и равных возможностей среди мужчин и женщин, проектов законов о предупреждении торговли людьми и эксплуатации людей, поправок к Семейному кодексу, Трудовому кодексу и Уголовному кодексу, а также специального рамочного закона о насилии в семье. She also requested more information about the current status of the draft law on State guarantees of equal rights and equal opportunities for men and women, the draft laws on the prevention of trafficking in and exploitation of persons, the amendments to the Family Code, the Labour Code and the Criminal Code, and the framework special act on domestic violence.
Комитет предлагает государству-участнику воспользоваться возможностью получения технической помощи, предоставляемой в рамках программы консультативного обслуживания и технической помощи Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в целях подготовки рамочного закона о правах коренных и племенных народов, в котором рассматривались бы изложенные выше вопросы, вызывающие озабоченность Комитета. The Committee invites the State party to take advantage of the technical assistance available under the advisory services and technical assistance programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for the purpose of drafting a framework law on the rights of indigenous and tribal peoples that addresses the Committee's concerns set out above.
Такое улучшение можно объяснить вступлением в силу рамочного закона о непрерывной профессиональной подготовке, а также мерами, принимаемыми в рамках Европейской стратегии в области занятости. The improvement in this area can be attributed to the implementation of the Framework-Law on ongoing occupational training and to the measures taken pursuant to the European Employment Strategy.
В июле 2008 года Комиссия по перспективам развития Гватемалы и Комиссия по вопросам децентрализации и развития приняли положительное заключение по проекту рамочного закона " О развитии сельских районов согласно перспективному плану развития Гватемалы ", однако это лишь одно из имеющихся предложений. In July 2008, the Committee on the Vision of the Country Plan and the Committee on Decentralisation and Development gave a favourable ruling on the framework law on rural development of the Vision of the Country Plan, even though this is only one of the proposals in existence.
На более позитивной ноте можно отметить, что давно ожидаемое продвижение реформы системы публичного вещания стало возможным благодаря принятию 26 июля рамочного закона Федерации о публичном вещании. On a more positive note, a long-awaited breakthrough on the reform of the public broadcasting system was achieved with the adoption on 26 July of the Federation's public broadcasting framework law.
Такие меры должны предусматривать скорейшее принятие рамочного закона, касающегося всех форм насилия в отношении женщин, включая насилие в семье и изнасилование в браке, с тем чтобы сделать насилие в отношении женщин уголовным преступлением, чтобы женщины и девочки — жертвы насилия имели непосредственный доступ к средствам возмещения ущерба и обеспечения защиты и чтобы виновные в совершении актов насилия подвергались преследованию в судебном порядке и наказанию. Such measures should include the speedy adoption of a framework act on all forms of violence against women, covering also domestic violence and marital rape, so as to ensure that violence against women constitutes a criminal offence, that women and girls who are victims of violence have access to immediate means of redress and protection and that perpetrators are prosecuted and punished.
Комитет просит государство-участник представить в его третьем периодическом докладе информацию о: результатах осуществления рамочного закона по борьбе с социальным отчуждением; результатах осуществления национального плана действий по борьбе с бытовым насилием; и результатах кампании по борьбе со злоупотреблением алкоголем и табаком. The Committee requests the State party to provide information in its third periodic report on: the results of the implementation of the framework law to combat social exclusion; the results of the national action plan to combat domestic violence; and the results of the campaign against alcohol and tobacco abuse.
Для последнего из названных планов, который был утвержден в апреле 2001 года в порядке осуществления Рамочного закона о социальном обеспечении, характерна значительная децентрализация сетевой структуры, которая позволяет осуществлять развитие системы на местном уровне путем реализации региональных и районных планов и непосредственно вовлекать местные субъекты в процессы планирования, программирования и осуществления соответствующей политики и мер. This last-named Plan, which was approved in April 2001 in application of the Framework Law on Social Welfare, is characterized by its strongly decentralized network structure, which enables the system to develop at the local level through the regional and area plans, and directly involves local actors in the planning, programming and implementation of policies and actions.
ФАО отметила принятие в 2006 году Рамочного закона о продовольственной безопасности, в котором право на адекватное питание рассматривается как основное право человека, необходимое для реализации прав, воплощенных в Конституции. FAO noted the Food Security Framework Law approved in 2006, which establishes adequate food as a basic human right and indispensable to the realization of the rights established by the Constitution.
Общие тенденции в области политики свидетельствуют о заметном прогрессе в деле разработки правовой базы для регулирования использования природных ресурсов и выполнения положений важных международных конвенций, касающихся окружающей среды, включая разработку и утверждение рамочного закона об окружающей среде, закона о земле, закона о лесном хозяйстве и живой природе и закона о водных ресурсах. The overall policy trends show outstanding progress in developing the legal framework for regulating natural resource use and complying with important international conventions relevant for the environment, including the formulation and approval of the Environment Framework Law, the Land Law, the Law on Forestry and Wild Life, and the Law on Water Resources.
Помимо этого были также изданы подзаконные акты об оказании социально-медицинских услуг и об осуществлении Закона № 328/2000- " Рамочного закона о создании комплексной системы социальных мер и услуг ",- которые конкретно касаются проблем, возникающих в связи с инвалидностью. Provisions on social-health-care services and provisions implementing Law 328/2000, the “Framework Law for the realization of the integrated system of social actions and services” that focus specifically on the problems of disability, have also been issued.
В соответствии со статьей 5 Рамочного закона № 86-005 от 22 сентября 1986 года о национальной системе образования государство, являясь гарантом сохранения национальной культурной самобытности, следит тем, чтобы в национальной системе образования никто не подвергался дискриминации по мотивам этнической или расовой принадлежности, социального положения, пола и вероисповедания. Under article 5 of framework law No. 86-005 of 22 September 1986 on education, the State is the guarantor of preservation of the nation's cultural identity, and as such ensures that there is no racial discrimination in education, whether on grounds on ethnic or racial origin, social status, sex or religious options.
На первых местах в этом списке стоят такие вопросы, как: полное и безотлагательное осуществление реформ косвенного налогообложения; создание единой системы регистрации предприятий путем принятия и осуществления Рамочного закона о регистрации предприятий; и выработка всеобъемлющей торговой политики, способствующей экспорту. Topping the list are full implementation of the indirect tax reforms without delay; creation of a single business registration system by adopting and implementing the framework law on business registration; and drawing up a comprehensive trade policy that promotes exports.
В статье 14 Типового закона, возможно, необходимо будет также рассмотреть вопрос о публикации информации по отдельным или обоим этапам процедур заключения рамочного соглашения. The issue of advertising either or both stages of a framework may also be a matter to be addressed in article 14 of the Model Law.
Те, кто обеспечивает соблюдение закона, должны повиноваться закону. Those who enforce the law must obey the law.
Мы подошли гораздо ближе к решению этой проблемы, чем во времена заключения Рамочного соглашения в середине 1990-х годов, когда я участвовал в переговорах в качестве министра иностранных дел Австралии. We came much closer to getting there than is now remembered in the Agreed Framework deal of the mid-1990's, in which I participated as Australia's Foreign Minister.
Как Вы увидите из этих документов, мы постоянно придерживались требований закона. As you will see from these documents, all our conduct has been in accordance with legal requirements.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.