Beispiele für die Verwendung von "расколов" im Russischen mit Übersetzung "schism"
Полученные результаты показали сильную общественную поддержку исламистских партий и позиций, и в то же время прояснили места расколов страны.
The results have demonstrated strong popular support for Islamist parties and positions, though they also make clear the country’s schisms.
После того, как китайский режим отошел от Культурной революции и двинулся к примирению с Западом и экономическим реформам, маоистские организации захлестнула волна внутренних расколов. Многие маоисты принялись ориентироваться не на Китай, а на режимы Албании, Северной Кореи или Камбоджи.
Other Maoist groups went through internal schisms as the regime in China shifted from Cultural Revolution towards reconciliation with the West and economic reform; some shifted their support to the regimes in Albania, North Korea or Cambodia.
Тем не менее, психологический раскол между администрациями Абэ и Обамы постепенно развивается.
Nonetheless, a psychological schism between the Abe and Obama administrations has gradually developed.
Этот раскол усугубляется поддержкой всех мусульман-суннитов региона со стороны Саудовской Аравии.
That schism is being consolidated by Saudi support of all the region's Sunni Muslims.
Это служит поводом для углубления раскола между суннитами и шиитами в Саудовском государстве.
This is causing the Saudi state to deepen the Sunni-Shia schism.
Тем не менее, углубляющийся раскол между левыми и правыми привел к очень неприятному политическому параличу.
Nevertheless, a growing schism between left and right has led to a distressing level of policy paralysis.
Раскол между шиитами и суннитами настолько глубок, что каждая из сторон осуждает последователей другой как отступников, кяфиров.
The Shia/Sunni schism is so deep that each side condemns followers of the other as apostates, kafir.
Тем не менее, Израиль, Америка и умеренные режимы региона могут извлечь выгоду из углубляющегося раскола в арабском/мусульманском мире.
Yet Israel, America, and the region's moderates can benefit from the deepening schism in the Arab/Muslim world.
Хотя эти интриги являются обычными для становления перевернутой вверх дном тайской демократии, они указывают на более глубокий раскол в этой структуре.
While these machinations are par for the course for Thailand's topsy-turvy democracy, they point to a deeper structural schism.
Дисквалификация Машаи и Рафсанджани демонстрирует, опять же, раскол в самом центре политической структуры Ирана, спровоцированной двойной исполнительной властью Верховного лидера и президента.
The disqualification of Mashai and Rafsanjani reveals, once again, the schism embedded at the heart of Iran’s political structure by the dual executive of Supreme Leader and President.
Республиканская партия переживает глубокий внутренний раскол, который может закончиться победой его популистского крыла, возглавляемого человеком Трампа – националистом и ярым противником ЕС Стивеном Бэнноном.
The Republican Party is in the throes of a deep internal schism that could end with the victory of its populist wing, led by Trump’s nationalist, anti-EU Svengali, Stephen Bannon.
Между теми, кто делает евангельских тварей и теми, кто делает порно-зверей, существует глубокий раскол. Но они столько всего действительно интересного делают надувными шарами.
There is a big schism between the ones who make gospel animals and porn animals, but - they do a lot of really cool stuff with balloons.
Однако борьба за власть между президентом Чандрикой Кумаратунга и премьер-министром Ранилом Викрамасингхе, а также раскол в рядах мятежных "Тамильских тигров" грозит возобновлением насилия.
But a bitter power struggle between Sri Lanka's President Chandrika Kumaratunga and Prime Minister Ranil Wickremasinghe, and a schism among the rebel Tamil tigers, now threatens to reignite the violence.
Однако борьба за власть между президентом Чандрикой Кумаратунга и премьер-министром Ранилом Викремесингхе, а также раскол в рядах мятежных "Тамильских тигров" грозит возобновлением насилия.
But a bitter power struggle between Sri Lanka's President Chandrika Kumaratunga and Prime Minister Ranil Wickremesinghe, and a schism among the rebel Tamil tigers, now threatens to reignite the violence.
В самом деле, Ближний Восток не сможет достичь долгосрочной стабильности, пока Иран будет исключен из переговоров, а раскол между шиитами и суннитами будет углубляться.
Indeed, the Middle East cannot achieve long-term stability while Iran is excluded from negotiations and the Shia-Sunni schism is allowed to deepen.
Происхождение вопроса о преемственности правосудия в войне означает, что спор о его легитимности сочетается с расколом по более широкой проблеме: о военном вмешательстве как таковом.
The origins of successor justice in the war means that the debate over its legitimacy overlaps with the broader schism over the intervention itself.
Одной из причин переноса конференции мог быть раскол в руководящей элите, которую "Дорогой вождь" Ким Чен Ир уже не может контролировать так же эффективно, как раньше.
One cause for the delay could be a schism within the ruling elite, a group that "Dear Leader" Kim Jong-il himself cannot control as effectively as before.
Паника 2008 и 2012 годов не только заставила новых, «невоенных» стрелков взяться за AR-15. Она помогла уменьшить вышеупомянутый раскол между охотниками и фанатами черной винтовки.
In bringing new, non-"tactical" shooters to the AR, the twin panics of 2008 and 2012 have also done much to heal the aforementioned schism between the black rifle and hunting crowds.
Продолжающийся внутренний раскол между более умеренной и светской организацией Фата и исламистским Хамасом не только вызвал замешательство среди правительства Палестины, но и сделал практически невозможными эффективные переговоры с Израилем.
The continuing internal schism between the more moderate and secular Fatah and the Islamist Hamas has not only left the Palestinian leadership in disarray, but has also made meaningful peace negotiations with Israel next to impossible.
Это привело к расколу между надеждами на благополучную жизнь, которые питают молодые мусульмане на западе, и их порывами ради их мусульманских братьев и сестер, которые перенесли столько ужасных разочарований.
This has led to a schism between the hopes young Muslims have for successful lives in the West and their aspirations for their Muslim brothers and sisters, who have suffered so many terrible disappointments.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung