Beispiele für die Verwendung von "распоряжается" im Russischen
В самой деревне деньгами из Германии распоряжается Цодва Дламини, сознательная и активная женщина.
In the village itself, Zodwa Dlamini, a self-assured and assertive woman, manages the money from Germany.
И он действует в силу этой доверенности, и распоряжается, чтобы Рейчел похоронили на семейном участке кладбища.
And he's exercising that power to mandate Rachel is buried in the family plot.
Поскольку оставшимися мировыми нефтяными запасами распоряжается всё более узкая группа стран, их доминирование на рынке может поставить под угрозу скорость инвестиций.
As a small group of countries increasingly accounts for the world's remaining oil reserves, their market dominance may threaten the pace of investment.
Предусматриваемый в пункте 7 статьи 14 запрет не имеет значения, если вышестоящий суд отменяет приговор и распоряжается о проведении нового судебного разбирательства.
The prohibition of article 14, paragraph 7, is not at issue if a higher court quashes a conviction and orders a retrial.
По мнению Фридмана, есть что-то изначально неправильное в том, что правительство командует людьми и распоряжается ими - пускай даже это правительство и компетентно.
There was, Friedman believed, something intrinsically bad about government commanding and ordering people about - even if the government did know what it was doing.
Секретарь разумно распоряжается ассигнованиями, следя за тем, чтобы расходы можно было покрыть из имеющихся средств, с учетом фактически полученных взносов и наличия остатков наличности.
The Registrar shall prudently manage the appropriations so as to ensure that expenditures can be met from funds available, keeping in view the actual contributions received and the availability of cash balances.
Компания намеревается осуществлять испытательные полеты в районе, который Магуайр называет «диким Западом» воздушного пространства, где распоряжается американское Министерство обороны совместно с Федеральным авиационным управлением.
It intends to fly within an area that Maguire refers to as the “Wild West” of airspace, managed in the US by the Department of Defense in collaboration with the FAA.
В пункте 8 статьи 1 термин " перевозчик " (в отношении средства внутреннего водного транспорта) определяется как " лицо, которое в момент инцидента распоряжается эксплуатацией транспортного средства, перевозящего опасные грузы ".
Paragraph 8 of article 1 defines “carrier” with respect to inland navigation vessel as “the person who at the time of the incident controls the use of the vehicle on board which the dangerous goods are carried”.
Министерство также распоряжается государственными грантами на основные капитальные проекты в региональных музеях и управляет системой страхования музеев и картинных галерей в случае потери или порчи при передвижных выставках.
The Ministry also administers government grants for major capital projects at regional museums, and a scheme to indemnify museums and art galleries against the liability for loss or damage to touring exhibitions.
В этом случае только муж распоряжается собственностью, находящейся в совместном владении, в соответствии с положениями статьи 335 гражданского кодекса, если только при управлении имуществом им не были допущены ошибки.
In this case, the husband alone administers the estate, in accordance with article 335 of the Civil Code, unless he acknowledges having committed acts of transgression during his administration.
Оружие массового уничтожения, пластичные взрывчатые вещества и ядерные материалы подлежат изъятию, конфискации и отчуждению в пользу Маршалловых Островов, а Генеральный прокурор обеспечивает их уничтожение или распоряжается ими иным надлежащим способом.
Weapons of mass destruction, plastic explosives, and nuclear material shall be seized, confiscated and forfeited to the Marshall Islands; and the Attorney General shall provide for their destruction for their destruction or other appropriate disposition.
Третий вариант мог бы предусматривать более широкий период ответственности, охватывающий все время, в течение которого перевозчик распоряжается грузом, будь то в районе порта, на борту судна или в других местах.
A third possibility would be a further broadening of the period of responsibility to cover any time during which the carrier is in charge of the goods, whether in the port area, on board the vessel, or elsewhere.
Все суммы, которые Клиент передает Компании или которыми Компания распоряжается от лица Клиента для предоставления инвестиционных услуг, хранятся на счете от имени Клиента или от имени Компании, действующей от лица Клиента.
All amounts handed over by the Client to the Company or which the Company holds on behalf of the Client, for the provision of Investment Services, shall be held in the name of the Client and/or in the name of the Company on behalf of the Client in an account.
За это ее следует назвать центральным банкиром года», — говорит экономист Ян Ден (Jan Dehn) из лондонской фирмы по управлению активами на формирующихся рынках Ashmore Group, которая распоряжается капиталом в 71 миллиард долларов.
She should be central banker of the year because of that," says Jan Dehn, an economist with the Ashmore Group in London, a $71 billion emerging markets asset manager.
База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, распоряжается избыточным имуществом завершенных и/или сокращенных миссий и хранит комплекты имущества для начального этапа развертывания миссий и стратегические запасы материальных средств для развертывания.
The United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, manages surplus assets from closed and/or downsized missions and maintains mission start-up kits and strategic deployment stocks.
Гамбургские правила применяются более широко на основе " от порта до порта ", а это означает, что ответственность действует в течение периода, пока перевозчик распоряжается грузами в порте погрузки, в течение перевозки и в порте разгрузки.
The latter apply more broadly on a “port-to-port” basis, meaning that responsibility is imposed for the period during which the carrier is in charge of the goods at the port of loading, during the carriage and at the port of discharge.
База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, распоряжается лишним имуществом завершенных и/или сокращенных миссий и хранит комплекты имущества для начального этапа развертывания миссий и стратегические запасы материальных средств для развертывания.
The United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, manages surplus assets from closed and/or downsized missions and maintains mission start-up kits and strategic deployment stocks.
Кроме того, в нем предусмотрено, что лицо, которое любыми методами, прямо или косвенно, предоставляет или собирает средства или имущество и распоряжается ими в целях их использования для совершения преступлений, указанных в этом законе, наказывается тюремным заключением на срок от 15 до 25 лет.
Similarly, it provides that anyone who, by any means, direct or indirect, provides, administers or collects funds or property with the intention of using it to commit the offences set forth in the Law shall be sentenced to 15 to 25 years'imprisonment.
они не являются неплатежеспособными, их имущество не находится под судебным контролем, не являются банкротами и не ликвидируются, их делами не распоряжается какой-либо суд или назначенное судом лицо, их коммерческая деятельность не приостановлена и они не являются объектом производства в связи с упомянутым выше;
That they are not insolvent, in receivership, bankrupt or being wound up, their affairs are not being administered by a court or a judicial officer, their business activities have not been suspended, and they are not the subject of legal proceedings for any of the foregoing;
Например, и перевозчики, и грузовладельцы соглашаются, в частности, с тем, что установление соответствующего правового режима должно способствовать дальнейшему развитию электронной торговли, а это, возможно, предполагает также решение вопроса о том, какая сторона распоряжается грузом во время его перевозки в случаях, когда отсутствуют какие-либо (бумажные) документы.
Both carriers and cargo interests agree, for example, that the legal regime should facilitate future developments in electronic commerce, which may also include the question of which party is in control of the goods during carriage in cases where no (paper) document is issued.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung