Beispiele für die Verwendung von "рассказывая" im Russischen mit Übersetzung "tell"
Я чувствую, что предаю Патти, рассказывая вам.
I feel as though I've betrayed Patty's trust in telling you.
И рассказывая истории, каждый из нас поймёт вселенную по-своему.
And in telling stories, each of us is going to understand the universe in our own way.
Она делает это, рассказывая историю людям, которые хотят ее услышать.
She does it by telling a story to people who want to hear it.
Многие из усыновленных детей писали остальным, рассказывая о своей жизни с новыми семьями.
A lot of the kids who had been adopted actually wrote back to the other kids, telling them about what their life was like with their new families.
Рассказывая, что я буду, в лице полиции Чикаго, улаживать их проблемы за деньги.
Telling people that I'll have the CPD take care of their problems, for a price.
Рассказывая девяти председателям комитета, вероятно всем местам в столовой, что мы обходили свои полномочия?
By telling nine committee chairs, a whole dining room set that we circumvented their authority?
Ты хочешь ходить от двери до двери, рассказывая своим соседям, что ты растлитель малолетних?
You wanna go door-to-door telling your neighbors you're a child molester?
рассказывая их, мы можем перешагнуть культурные границы, познать новое, оказаться в шкуре другого человека.
telling them lets us leap over cultural walls, embrace different experiences, feel what others feel.
Наши правители ввязываются в войны, рассказывая друг другу сказки о "плёвых делах" и приветственных парадах,
Our leaders barrel into wars, telling themselves happy stories about cakewalks and welcome parades.
Если, конечно, вы не предпочитаете потратить свою жизнь, стреляя в глиняных чурбанов и рассказывая небылицы.
Unless you'd rather spend the rest of your life shooting clay targets and telling lies.
Неоднократные психологические эксперименты доказали, что рассказывая кому-то о своих планах, вы делаете их менее осуществимыми.
Repeated psychology tests have proven that telling someone your goal makes it less likely to happen.
В эру Ельцина уволенные чиновники часто мстили, издавая свои мемуары и "рассказывая все" о своем бывшем шефе.
In the Yeltsin era, sacked officials often took revenge by publishing their memoirs and "telling all" about their ex-boss.
Рассказывая истории о жизни и культуре пингвинов, она предлагает нам прислушаться к тому, что говорят нам пингвины.
Sharing stories of penguin life and culture, she suggests that we start listening to what penguins are telling us.
Я бы не говорил по телефону с Грейси, рассказывая ей почему папа видит ее только каждый второй уикенд.
I wouldn't be talking on the phone to Gracie, telling her why Daddy only gets to see her every other weekend.
Джeй Уокер, куратор Библиотеки человеческого воображения, проводит удивительную презентацию, рассказывая о нескольких любопытных экспонатах, которые были декорациями на сцене TED в 2008 году.
Jay Walker, curator of the Library of Human Imagination, conducts a surprising show-and-tell session highlighting a few of the intriguing artifacts that backdropped the 2008 TED stage.
Это информация, которую мы копируем от человека к человеку путем имитации, через язык, разговаривая, рассказывая истории, нося одежду, или просто делая что-нибудь.
Information that we copy from person to person, by imitation, by language, by talking, by telling stories, by wearing clothes, by doing things.
Рассказывая людям, что так страшно думать, что они умрут, что заработают эмфизему или инфаркт - это так страшно, с целью, что они испугаются и перестанут.
And telling people theyв ™re going to die is too scary to think about, or, theyв ™re going to get emphysema or heart attack is too scary, and so they donв ™t want to think about it, so they donв ™t.
Он действует по тому же сценарию, рассказывая историю принятия агрессивных и решительных действий в ответ на экономический спад, который преследует Японию на протяжении десятилетий.
He sticks to the script, telling a story of taking aggressive and definitive action against an economic malaise that has plagued Japan for decades.
Компанейски-позитивная официантка весело презентует меню, рассказывая, что "мидии - сытные большие семечки", и следует заметить: именно сервис, несмотря на отдельные недочеты, - самая позитивная сторона Palm.
A sociable and friendly waitress happily presents me with a menu, while telling me that “mussels are large filling seeds”, and here it should be noted that the service, in spite of other shortcomings, is the best feature of Palm.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung