Exemples d'utilisation de "расставаться с мыслью" en russe
Я тоже перстень мужу подарила, Он клятву дал не расставаться с ним.
I gave my love a ring and made him swear never to part with it.
2) Американцам пора свыкнуться с мыслью о том, что и в мире, и в медиапространстве произошли серьезные изменения. Мы больше не можем диктовать миру, как нужно освещать те или иные события.
2) Americans need to get used to a world and a media environment in which we do not always shape the narratives or frame the coverage.
Но азиатам, которые уже обогнали Запад, возможно будет трудно смириться с мыслью о том, что впервые в истории Соединенные Штаты возглавит не белый президент.
But Asians who have more than caught up with the West may have difficulty adjusting to the idea that the US would for the first time in history not be headed by a white president.
Но главным препятствием этому является существование имеющих особые привилегии местных компаний или монополий, не желающих расставаться с рентой, приносимой их положением.
But a major obstacle to this is the existence of local rent-seeking franchises and monopolies.
Это одна из причин, почему будет грустно расставаться с Ирландией и почему так трагично ее непринятие лиссабонского договора.
That is one reason it will be a loss to say goodbye to the Irish, and why their frivolous rejection of the Lisbon Treaty is so tragic.
Келли, Вы никак не можете сжиться с мыслью, что не сможете найти настоящую любовь.
Kelly, you can't shake the idea that you'll never find true love.
Но слишком рано расставаться с надеждой на выздоровление; наоборот, Европа находится в выгодном положении для достижения успеха в долгосрочном плане.
But it is too soon to give up hope; on the contrary, Europe is well positioned to succeed in the long term.
Он не мог смириться с мыслью, что придется пахать на Созе.
He couldn 't handle the idea of slumming for Soze.
Однако, если лицо, предоставившее обеспечение, не желает расставаться с такими активами, может потребоваться возбуждение судебного или внесудебного производства.
However, if the grantor is not willing to part with those assets, judicial and extra-judicial proceedings may have to be instituted.
Потому что я могу свыкнуться с мыслью, что рвал свою задницу и отдавал все что имею тебе.
'cause I can live with myself knowing I busted my ass and I gave everything I had to you.
Успешному проведению мероприятий по сбору и уничтожению оружия способствовали амнистия, объявленная в марте 2003 года, которая придала уверенности тем, кто никак не хотел расставаться с оружием, и решение о выплате конкретных сумм в качестве компенсации за сданное оружие, в частности в рамках программы «Родники мира».
The collection and destruction of weapons were facilitated by an amnesty law adopted in March 2003, which gave confidence to recalcitrant possessors of illicit weapons, and by concrete compensation awarded in exchange for weapons, such as in the Wells for Peace programme.
Люди ещё только-только свыклись с мыслью, что атомы существуют.
People had barely got used to the idea that atoms existed.
Что касается гендерной несбалансированности состава координаторов-резидентов, то он отметил, что это объясняется различными факторами, в том числе нежеланием некоторых учреждений расставаться с квалифицированными сотрудниками, особенно из числа женщин, а также опасениями по поводу карьерного роста.
Concerning the gender imbalance in the Resident Coordinator system, he said there were various explanations, including the reluctance of some agencies to give up qualified staff, particularly women, as well as concerns about career development.
О матери, которая любила своих детей так сильно, она не могла смириться с мыслью что потеряет их.
About a mother who loved her children so much, she couldn't bear the thought she might lose them.
Не знаю, помните ли вы, но я приехал сюда с мыслью о том, что вы устоите настоящую акцию протеста.
Now, I don't know if you remember, but I came in here with the idea of you making a dignified protest about this film.
Я не могу смириться с мыслью, что меня съедят заживо.
I can't stand the thought of being eaten alive.
Я разъезжаю тут вокруг с мыслью, что и я могу претендовать на то, чтобы жить в одном из этих огромных домов.
I kind of like driving around over here because I can sort of pretend that I live in one of these giant houses.
Последние пять лет мы потратили на поиски причин и лекарства, живя с мыслью о возможности вымирания всего человеческого рода.
We've spent these last five years searching for causes and solutions, while living with the possibility of human extinction.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité