Beispiele für die Verwendung von "растущем" im Russischen mit Übersetzung "burgeoning"

<>
В то время как многие потеряли свои рабочие места, а некоторые были заключены в тюрьму, большинство подвергается краткосрочному аресту, а затем им разрешается найти новую работу в растущем гражданском обществе Китая. While scores have lost their positions and others have been imprisoned, most are briefly detained and then allowed to find other jobs in China's burgeoning civil society.
Ее растущее население далеко опережает способность страны прокормить себя. Its burgeoning population far outstrips the country’s ability to feed itself.
Растущий внешнеторговый дефицит Соединенных Штатов является результатом беспрецедентно плохого управления администрации Буша. America's burgeoning trade deficit is a result of the Bush Administration's unprecedented mismanagement.
Также существует растущее признание того, что религиозная свобода является необходимой частью свободного и открытого общества. There is also a burgeoning acceptance that religious freedom is a necessary part of free and open societies.
Я думаю, мы увидим в следующие 10,20,30 лет растущую и процветающую науку о творчестве. And so I think that we're going to see over the next 10, 20, 30 years a real science of creativity that's burgeoning and is going to flourish.
Вся эта растущая взаимозависимость ведет к появлению уязвимостей, которые могут использовать как государства, так и негосударственные структуры. All of this burgeoning interdependence implies vulnerabilities that governments and non-governmental actors can exploit.
Способом вернуть поддержку растущего китайского среднего класса было обещание быстрого скачка к процветанию посредством высокоскоростного экономического роста. The way to regain the support of the burgeoning Chinese middle class was to promise a quick leap to greater prosperity through high-speed economic growth.
Опасения относительно избыточных инвестиций и "городов-призраков" зациклены на стороне предложения, не уделяя должное внимание растущему спросу. Fears of excess investment and "ghost cities" fixate on the supply side, without giving due weight to burgeoning demand.
Стремительно растущее население в таких странах как Нигерия и Гана подразумевает большее извлечение водных ресурсов для производства электроэнергии. Increasingly burgeoning populations in countries like Nigeria and Ghana imply a greater extraction of water resources for power generation.
Знаешь, я тут обсуждал твою растущую спортивную карьеру с одним своим пациентом, и мы заговорили о его ребенке. You know, I was discussing your burgeoning sports career with a patient of mine, and we got to talking about his kid.
Европе необходимы люди рабочего возраста для сокращения бремени содержания растущего пожилого населения, поэтому ослабление иммиграционных ограничений может быть полезным. Europe needs working-age people to reduce the burden of a burgeoning elderly population, so relaxing immigration restrictions could help.
Но данная мера на стороне предложения услуги никак не повлияет на интересы и спрос со стороны растущего среднего класса Китая. But this supply-side fix doesn’t address the demands of China’s burgeoning middle class.
Таиланд хотел бы, чтобы Организация Объединенных Наций делала больший упор на поощрении и укреплении растущих субрегиональных, региональных и межрегиональных структур. Thailand would also like to see the United Nations placing greater emphasis on encouraging and strengthening those burgeoning subregional, regional and cross-regional building blocks.
Например, растущая промышленность добычи сланцевого газа и нефти в Америке трансформировала весь ее энергетический сектор, создав революцию в сфере добычи ресурсов. America's burgeoning shale oil and gas industry, for example, has transformed its entire energy sector by revolutionizing resource extraction.
Если это сделать правильно, можно получить великолепные результаты: ускоренное развитие благодаря экономической выгоде от растущего населения работоспособного возраста и низкого уровня зависимости. The payoff is huge if they get it right: accelerated development as economies reap the benefits of a burgeoning working-age population and lower dependency ratios.
Чили, Китай, Индия и Вьетнам значительно нарастили темпы экономического роста через трудоемкий промышленный экспорт и рыночно ориентированные реформы, проводимые на фоне растущего социального неравенства. Chile, China, India and Vietnam increased their growth rates substantially through labor-intensive export-led growth and market-oriented reforms, albeit at the cost of burgeoning inequality.
Однако у стран Африки есть возможность добиться процветания, если их правительства начнут действовать прямо сейчас и воспользуются энергией и динамизмом быстро растущего молодого населения. But Africa can thrive if its governments act now to tap the energy and dynamism of the burgeoning youth population.
Согласно этой точке зрения, профсоюзы и левые, в действительности являются консервативной силой, потому что они защищают интересы инсайдеров, игнорируя бедственное положение растущей армии аутсайдеров. Trade unions and the left, according to this view, are actually a conservative force, because they defend insiders’ interests while ignoring the plight of the burgeoning army of outsiders.
Глобализация ? падение национальных границ и интеграция экономики на всех континентах ? привела к растущим требованиям к правительствам, в то же время снизив их способность давать ответы. Globalization – the breaking down of national boundaries and the integration of economies across continents – has resulted in burgeoning demands on governments at the same time that their ability to provide answers has been reduced.
В ЮАР есть современные технологии для удовлетворения растущих потребностей стран Африки по широкому спектру услуг от банковского дела и страховки до розничной торговли и транспорта. South Africa has the know-how to meet Africa’s burgeoning need for a wide range of services, from banking and insurance to retail and transport.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.