Exemples d'utilisation de "растущие требования демократической реформы" en russe

<>
Парламент Китая принял решение в воскресенье не разрешать избирателям Гонконга выдвигать кандидатов на выборы 2017 года, несмотря на растущие требования демократической реформы. China's parliament decided Sunday against letting Hong Kong voters nominate candidates for the 2017 election, despite growing agitation for democratic reform.
Суд в своем решении по поводу юрисдикции и приемлемости требования Демократической Республики Конго в отношении Руанды от 3 февраля 2006 года указал, что «в современных международных отношениях все чаще возникают ситуации, когда другие лица, представляющие государство в определенных областях, уполномочены этим государством своими заявлениями брать от его имени обязательства в областях, входящих в сферу их компетенции. The International Court of Justice, in its decision of 3 February 2006 on the jurisdiction of the Court and the admissibility of the application filed by the Democratic Republic of the Congo against Rwanda, noted that “with increasing frequency in modern international relations other persons representing a State in specific fields may be authorized by that State to bind it by their statements in respect of matters falling within their purview.
С учетом вышесказанного и для того, чтобы МООНСА могла удовлетворить эти растущие требования и более стратегически подходить к распространению информации для мобилизации национальных и международных партнеров на поддержку целей и мероприятий Миссии, в Группе стратегической коммуникации и пресс-секретаря предлагается создать следующие дополнительные должности: In view of the above and to allow UNAMA to meet these increasing demands and to provide information more strategically to mobilize national and international support to advance the Mission's activities and objectives, it is proposed to establish the following additional positions within the Strategic Communications and Spokesperson Unit:
Со времени резни на площади Тяньаньмэнь в июне 1989 года, однако, не было осуществлено ни одной крупной демократической реформы. Since the Tiananmen Square massacre of June 1989, however, not a single major democratic reform initiative has been implemented.
Чтобы удовлетворить растущие требования в отношении ограниченного количества камер, имеющихся в распоряжении Пенитенциарного управления, департамент юстиции осуществляет проект быстрого строительства центра содержания под стражей, в котором будет размещено еще 200 коек, и занимается восстановлением тюрьмы в Дубраве, что даст дополнительно 300 коек. In order to address increasing demands on penal management's limited cell space, the Department of Justice is proceeding with the quick build detention facility project, which will provide an additional 200 beds, and the refurbishment of Dubrava Prison, providing an additional 300 beds.
Без демократической реформы этой цикл никогда не кончится, поскольку насилие является типичным способом выражения для людей, у которых нет свободы слова. Without democratic reform there will be no end to this cycle, for violence is the typical expression of people without free speech.
Но сначала основная масса мусульман должна понять важность демократической реформы, которая возможна лишь посредством ясного понимания слов Пророка, обещающих подлинные решения, применимые в любое время и в любом месте. But the Islamic mainstream must first realize the importance of democratic reform, which is possible only by clearly understanding the Prophet’s message, which promises genuine solutions for every time and place.
С этой целью МООНДРК будет по-прежнему выступать в поддержку полного и справедливого осуществления мирного соглашения и изыскивать необходимые рычаги давления, с тем чтобы побудить бывшие противоборствующие стороны к принятию постпереходного политического решения, открывающего перспективы безопасности, демократической реформы и благого управления. To this end, MONUC will continue to support the full and fair implementation of the peace agreement and mobilize the leverage necessary to encourage the ex-belligerents to accept a post-transitional political dispensation that offers prospects of security, democratic reform and good governance.
К числу законодательных актов, положенных в основу демократической реформы в социально-экономической сфере, относятся Закон об аграрной реформе в Северной Корее (5 марта 1946 года), Закон о труде для рабочих и служащих в Северной Корее (24 июня 1946 года), Закон о равноправии женщин и мужчин (30 июля 1946 года) и т.д. The legislation for securing democratic socio-political reform includes the Law on the Agrarian Reform in North Korea (5 March 1946), the labour Law for the Factory and Office Workers in North Korea (24 June 1946), the Law on the Equality of Sexes (30 July 1946), etc.
После своего создания в феврале 1947 года Народный комитет Северной Кореи утвердил демократические законы, включая Закон об аграрной реформе и Закон о равноправии мужчин и женщин, и принял новые законы и подзаконные акты, с тем чтобы укрепить правовую базу для успешного проведения демократической реформы. The People's Committee of North Korea, after its establishment in February 1947, approved democratic laws including the Law on Agrarian Reform and the Law on Equality of Sexes and adopted new laws and regulations to consolidate by law the achievement of democratic reform.
Более трех десятилетий индонезийские реформисты боролись против тяжелого гнета авторитарного режима, пока не стало ясно, что единственный путь выхода из азиатского кризиса пролегает через осуществление демократической реформы. For more than three decades, Indonesian reformists struggled against the crushing weight of an authoritarian regime, until it became clear that our only way out of the Asian crisis was through democratic reform.
К числу законодательных актов, положенных в основу демократической реформы в социально-экономической сфере, относятся Закон об аграрной реформе в Северной Корее (5 марта 1946 года), Закон о национализации основных отраслей промышленности в Северной Корее (10 августа 1946 года), Закон о труде для рабочих и служащих в Северной Корее (24 июня 1946 года), Закон о равноправии женщин и мужчин (30 июля 1946 года) и т.д. The legislation for securing democratic socio-economic reform includes the Law on the Agrarian Reform in North Korea (5 March 1946), the Law on Nationalization of Industries in North Korea (10 August 1946), the Labour Law for the Factory and Office Workers in North Korea (24 June 1946), the Law on Equality of the Sexes (30 July 1946), etc.
Народный комитет Северной Кореи, созданный в феврале 1947 года, одобрил ряд демократических законов, включая Закон об аграрной реформе, и принял новые законы и нормативные акты в целях законодательного закрепления достижений демократической реформы. The People's Committee of North Korea, after its establishment in February 1947, approved democratic laws including the law on the Agrarian Reform and adopted new laws and regulations to consolidate by law the achievements of democratic reform.
Революции, как правило, ставят на пути новых правительств круто растущие социальные требования (например, повышение заработной платы и расходов на социальное обеспечение), и все это на фоне оттока капитала, финансового кризиса и глубоких перерывов в производстве. Revolutions tend to confront new governments with steeply rising social demands (for wage increases and higher welfare spending, for example) at a time of capital flight, financial turmoil, and deep disruptions of production.
Сочетание таких факторов, как разработка сланцевых месторождений, растущие экологические требования и прогресс в чистой энергетике, парализовало картель ОПЕК, поэтому нефть теперь будет торговаться как любое другое сырьё на нормальном конкурентном рынке (как уже было в 1986-2005 годах). Assuming that a combination of shale development, environmental pressure, and advances in clean energy keep the OPEC cartel paralyzed, oil will now trade like any other commodity in a normal competitive market, as it did from 1986 to 2005.
Законодательство, направленное на обеспечение демократической социально-экономической реформы, включает Закон об аграрной реформе в Северной Корее (5 марта 1946 года), Закон о национализации промышленных предприятий в Северной Корее (10 августа 1946 года), Закон о труде на фабриках и в учреждениях в Северной Корее (24 июня 1946 года), Закон о равноправии мужчин и женщин (30 июля 1946 года) и т.д. The legislation for securing democratic socio-economic reform includes the Law on the Agrarian Reform in North Korea (5 March 1946), the Law on Nationalization of Industries in North Korea (10 August 1946), the Labour Law for the Factory and Office Workers in North Korea (24 June 1946), the Law on Equality of Sexes (30 July 1946), etc.
Комитет признает возможность возникновения в рамках любой демократической системы трудностей при проведении политики земельной реформы с целью исправления существующих перекосов. The Committee acknowledges the difficulties within a democratic system in implementing land reform policies with a view to addressing existing imbalances.
В долгосрочном плане необходимо обеспечить, чтобы в восточных районах Демократической Республики Конго прекратились боевые действия и был осуществлен план военной реформы, что позволит создать благоприятные условия для успешного и внушающего доверие процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. In the long run, the fighting in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo must cease, and a military reform plan should be implemented in order to create an enabling environment for successful and credible disarmament, demobilization and reintegration.
В основе мандатов наиболее сложных операций, в Гаити и Судане, в Демократической Республике Конго и Афганистане, лежит миростроительная деятельность, которая варьируется от осуществления реформы полиции и укрепления судебных институтов до проведения выборов и перестройки тюрем, однако на эту деятельность не выделяется средств из их бюджетов. The most complex operations, from Haiti to the Sudan, from the Democratic Republic of the Congo to Afghanistan, have peacebuilding activities at the very core of their mandates, ranging from police reform and the strengthening of judicial institutions to elections and the refurbishment of prisons, yet they have no allocations in their budgets for those activities.
Кроме того, там отмечается, что Уганда выполнила требования заявления Председателя Совета Безопасности, создав Судебную комиссию по расследованию незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго; It also notes that Uganda has complied with the Security Council presidential statement S/PRST/2001/13 by establishing the Judicial Commission of Inquiry on the Illegal Exploitation of Natural Resources of the Democratic Republic of the Congo;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !