Beispiele für die Verwendung von "растянулось" im Russischen
Гнездовище в Патагонии растянулось на 15 километров и содержало десятки тысяч яиц.
The nest site in Patagonia stretches for an astonishing 15km and contains tens of thousands of eggs.
Открыв дверь, я обнаружил ее растянувшейся на диване, в обнаженном виде.
When I opened the door, I found her naked, stretched on the sofa.
Таким образом, город в сущности растянулся до парка Сити Холл.
So the city basically extended to City Hall Park.
Я было подумал, что твоё дело может растянуться на месяцы, а с ним было покончено в один миг.
Here I was, hoping your matter might drag on for months and it was over in a blink.
Компании и правительства должны делать обоснованные предположения, поскольку некоторые их сегодняшние инвестиции растянутся дольше, чем на 20 лет.
Companies and governments have to make informed guesses, because some of their investments today will last longer than 20 years.
Корни проблем Греции растянулись гораздо глубже, чем жесткая экономия последних лет.
The roots of Greece’s problems stretch far deeper than the austerity of recent years.
С другой стороны, если взглянуть на ось напряжения - то, насколько волокно может растянуться - если посмотреть на максимальное значение, снова увидим много различий, и абсолютный победитель здесь волокно железы flagelliform.
On the other hand, if you were to look at strain - this is how much a fiber can be extended - if you look at the maximum value here, again, there's a lot of variation and the clear winner is flagelliform, or the capture spiral filament.
И вот лежу я на асфальте, растянувшись поперёк разделительной, и подбегает соседка:
And I lay on the pavement stretching over that yellow line, and one of my neighbors came running over.
Но если предположить, что переходный период растянется после 2021 года до, скажем, 2023 года, не станет ли возможным в дальнейшем его новое продление с перспективой превращения сложившегося временного положения в практически постоянное?
And, assuming the transition is extended from 2021 to, say, 2023, aren’t further extensions likely, probably evolving into a quasi-permanent arrangement?
На самом деле, это волокно может растянуться более чем в два раза.
In fact, this flagelliform fiber can actually stretch over twice its original length.
Ну, это новое растянувшееся пространство, должно обладать теми же свойствами, как и старый вакуум прежнего вакуума.
Well, that new stretched-out space has to have the same properties as the old space cos a stretched vacuum is still a vacuum.
Но в валютном союзе с огромными различиями в доходах и уровне развития краткосрочный период может растянуться на очень долгое время.
But, in a currency union with huge differences in income and development levels, the short term can stretch out for a very long time.
Если бы оно не было способно растянуться, то когда насекомое попадало бы в паутину, оно просто бы перепрыгивало через нее.
If it wasn't able to stretch so much, then basically when an insect hit the web, it would just trampoline right off of it.
Так, Луна на горизонте нам кажется огромного размера по той простой причине, что наш пузырь восприятия не может растянуться на 380 тысяч километров.
The reason why the moon is huge on the horizon is simply because our perceptual bubble does not stretch out 380,000 kilometers.
Хорошая новость для 2016 года в том, что, согласно большинству макроэкономических моделей, эффект влияние низких нефтяных цен на рост должен растянуться на пару лет.
The good news for 2016 is that most macroeconomic models suggest that the impact of lower oil prices on growth tends to stretch out for a couple years.
Территория, которая была когда-то в многонациональной, мульти-государственной, многорелигиозной Османской империи снова охвачена конфликтами и войнами, растянувшимися от Ливии до Палестины-Израиля, Сирии и Ирака.
Territory that was once within the multi-ethnic, multi-state, multi-religious Ottoman Empire is again engulfed in conflict and war, stretching from Libya to Palestine-Israel, Syria, and Iraq.
Но экономика и история показывают, что сегодняшняя цена должна рассматриваться, как вероятный потолок гораздо более низкого торгового диапазона, который может растянуться на всем пути вниз к $20.
But economics and history suggest that today’s price should be viewed as a probable ceiling for a much lower trading range, which may stretch all the way down toward $20.
Таким образом, американские войска, ЦРУ, беспилотные ракеты, или поддерживаемые США армии включаются в борьбу, растянувшуюся по территории от Сахеля в Западной Африке, через Ливию, Сомали, Йемен, Сирия, Ирак, Афганистан, и дальше.
Hence, US troops, the CIA, drone missiles, or US-backed armies are engaged in fighting across a region stretching from the Sahel in West Africa, through Libya, Somalia, Yemen, Syria, Iraq, Afghanistan, and beyond.
В 2014 году состоялся эксперимент под названием BICEP2, по результатам которого было объявлено об обнаружении изначальных гравитационных волн — пространственно-временных колебаний от Большого взрыва, которые к настоящему времени растянулись и на постоянной основе застыли в геометрии вселенной.
Most recently, in 2014, an experiment called BICEP2 reported the detection of primordial gravitational waves — space-time ripples from the Big Bang that would now be stretched and permanently frozen into the geometry of the universe.
Внедрение МКБ-10 в ЕС растянулось на более чем 10 лет, в связи с чем достаточно подробное сопоставление данных между государствами-членами провести не удалось.
The introduction of ICD-10 is spread over a period of about 10 years in the EU, hampering substantially detailed comparisons between member States.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung