Beispiele für die Verwendung von "регламентировать" im Russischen
Но у них у всех есть общее - осознание того, что настало время стабилизировать и регламентировать европейское экономическое правительство.
But what they all share is the recognition that the time has clearly come to stabilize and institutionalize a European economic government.
Быстрый рост движения был вызван широким противостоянием тому, что многие рассматривают как официальные попытки жестко регламентировать образ жизни, а также недовольством по поводу ощущаемого экономического неравенства.
The movement’s rapid growth was fueled by widespread opposition to what many regard as official efforts to regiment lifestyles, as well as by frustration over perceived economic inequities.
Специальные автомобильные перевозки следует регламентировать особыми правилами дорожного движения по дорожной сети, устанавливающими, например, обязательное использование конкретных маршрутов, обязательное соблюдение точного расписания и/или конкретные ограничения скорости.
Abnormal transport should be subject to special traffic regulations on the road network, for example to the obligation to take special routes, to comply with special specific schedules and/or to observe special speed limits.
регламентировать использование журналов регистрации в полицейских участках согласно соответствующим международным документам, в частности Своду принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме;
Adopt regulations requiring the use of registers in police premises in conformity with the relevant international agreements, particularly the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment;
процедуры, которые должны регламентировать делимитацию и демаркацию международной границы, осуществляемые с помощью Картографической секции Организации Объединенных Наций (которая будет работать в условиях нейтралитета и транспарентности), а также процедуры приведения в действие арбитражного механизма, который должен урегулировать спорные вопросы, связанные с этой операцией.
The procedures which will have to guide the delimitation and demarcation of the international border by the United Nations Cartographic Unit (whose work will be conducted impartially and transparently), as well as the procedures for setting up the arbitration mechanism which will have to settle any disputes related to this operation.
Договаривающиеся государства могли бы рассмотреть вопрос о том, принимать ли протокол в качестве отдельного договора, который был бы вообще открытым для ратификации даже государствами, не являющимися Сторонами Конвенции, или обеспечить открытость протокола только для тех государств, которые являются Сторонами Конвенции (этот вопрос следует регламентировать в самом протоколе).
The negotiating States could consider whether to adopt the protocol as a free-standing instrument, which would be generally open to ratification, even by States which are not Parties to the Convention, or whether to provide that the protocol would be open only to those States which are Parties to the Convention (this matter should be addressed in the protocol itself).
Вместе с тем мы понимаем, что защита личных данных является одним из основных прав людей, и подчеркиваем важность призванных регламентировать эти вопросы для обеспечения защиты частной жизни граждан иберо-американских инициатив, которые сформулированы в Декларации Антигуа, предусматривающей создание Иберо-американской сети по защите данных, открытой для участия всех стран нашего Сообщества.
We are also aware that the protection of personal data is a fundamental right of individuals, and we stress the importance of the Ibero-American regulatory initiatives to protect the privacy of citizens as set forth in the Antigua Declaration, which has resulted in the creation of the Ibero-American Data Protection Network, open to all the countries in our community.
Хотя введение налога на выбросы было бы более эффективным с точки зрения охраны окружающей среды, воздействие НМВП на окружающую среду будет позитивным, как можно предположить исходя из проведенных Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) исследований по предварительным результатам применения других экологических налогов с 90-х годов, и его будет довольно легко регламентировать.
Although taxing emissions would be more efficient from the point of view of environmental protection, the impact of IATT on the environment would be expected to be positive based on Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) studies of preliminary results of other eco-taxes implemented since the 1990s, and it would be relatively easy to administer.
В каждом из таких случаев, когда какое-либо конкретное государство принимает национальные меры по осуществлению, которые связаны с хранением информации государственными органами или принятием решений в отношении конкретных видов деятельности, планов, программ, политики или подготовкой нормативных положений, соответствующие положения Орхусской конвенции будут регламентировать права общественности в отношении такой информации и таких процедур принятия решений.
In each of these cases, where a particular State takes national implementation measures that involve the holding of information by public authorities, or decision-making with respect to specific activities, plans, programmes, policies, or the preparation of normative regulations, the relevant provisions of the Aarhus Convention will govern the rights of the public with respect to such information and such decision-making procedures.
Бангладеш оставило за собой право в законодательном порядке регламентировать осуществление военными кораблями права мирного прохода через его территориальное море и выразило мнение о необходимости уведомления в отношении судов с ядерными двигателями и судов, перевозящих ядерные и другие опасные или ядовитые по своей природе вещества, заявив, что такие суда не будут допускаться в бангладешские воды без надлежащего разрешения.
Bangladesh reserved its right to adopt legislation regarding the exercise of the right of innocent passage of warships through its territorial sea and expressed the view that a notification was needed in respect of nuclear-powered ships or ships carrying nuclear or other inherently dangerous or noxious substances, stating that no such ships should be allowed within Bangladesh waters without the necessary authorization.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung