Ejemplos del uso de "режимы" en ruso
Traducciones:
todos8591
regime5730
mode1768
treatment430
security238
system197
rate132
regimen19
routine14
working condition7
otras traducciones56
Везде действующие режимы усилили сопротивление.
Everywhere, incumbent regimes have mounted resistance.
Поскольку торговля играет ключевую роль в развитии, развивающимся странам надо предоставить льготные торговые режимы, чтобы способствовать доступу их товаров на рынки развитых стран, при этом необходимо предпринимать все усилия для содействия их присоединению к ВТО.
Since trade played a key role in development, developing countries should be granted preferential trade treatment to facilitate access for their goods to developed country markets, and every effort should be made to facilitate their accession to WTO.
Оратор обращается к другим странам с призывом принять и применять аналогичные национальные законы и режимы контроля, и он ожидает принятия Советом Безопасности резолюции по данному вопросу.
He called on other Governments to enact and enforce similar domestic laws and controls and looked forward to the adoption by the Security Council of a resolution on the subject.
НПД по поощрению и защите прав человека видится как всеобъемлющий национальный генеральный план, который охватывает все законы, режимы и политику в сфере прав человека.
The NAP for the Promotion and Protection of Human Rights will be a comprehensive, nationwide master plan which oversees all laws, systems and policies in relation to human rights.
Как и во многих других странах, в которых господствуют авторитарные режимы, в Бирме система двойного валютного режима.
Like many countries ruled by authoritarian regimes, Burma has a dual exchange rate system.
В сфере свободы религии или убеждений можно отметить, что в некоторых регионах, особенно в Европе, мусульмане сталкиваются со все большими трудностями в связи с созданием мест отправления религиозных обрядов и осуществлением других видов религиозной практики (такими, как режимы питания, погребение и т.п.).
In the realm of freedom of religion or belief, one notices that in some regions, particularly in Europe, Muslims face growing difficulties to establish places of worshipand carry out their religious practices (e.g. dietary regimens, burials, etc).
Был проявлен интерес к предложению Соединенных Штатов предусмотреть в проекте документа различные режимы для морских исполняющих сторон и наземных исполняющих сторон, однако было высказано мнение о том, что окончательную позицию в отношении этого предложения до его официального представления на более позднем этапе занять невозможно.
Interest was shown in the proposal by the United States that the draft instrument should provide different treatment for maritime performing parties and for inland performing parties, but the view was expressed that firm positions on the proposal could not be expressed until it was formally presented at a later date.
Межправительственный комитет обсудил широкий круг политических и юридических вопросов, таких, как расширение и признание прав интеллектуальной собственности в отношении традиционных знаний и юридические режимы sui generis, существующие в различных странах.
The Committee had debated broad policy and legal questions, including the extension and adaptation of intellectual property rights in relation to traditional knowledge and the sui generis legal systems established in a number of countries.
Финансовая паника трехлетней давности сильно подорвала эту тенденцию, поэтому режимы обменных курсов, ранее считавшиеся экстремистскими, снова оказались объектом пристального внимания.
That trend was setback by the financial panics of three years ago and exchange rate regimes previously seen as extreme policy choices acquired new prominence.
Результаты исследований режимов профилактики после контакта свидетельствую о том, что внедрение инфекции можно предотвратить путем подавления репликации вируса в последующие несколько дней после контакта, например непосредственно применяя противоретровирусную терапию после повреждения поверхности кожи иглой (Cardo and others, 1997) или предписывая постнатальные противоретровинусные режимы новорожденным (Bultreys and others, 1999).
Studies on post-exposure prophylaxis regimens demonstrate that it is possible to prevent the establishment of infection by suppressing viral replication in the days following exposure — for example, by initiating antiretroviral therapy immediately following a needle-stick injury (Cardo and others, 1997) or by administering post-natal antiretroviral regimens to the newborn (Bultreys and others, 1999).
Предыдущие военные режимы опирались на своих солдат.
The military regimes that preceded them derived their strength from their soldiers.
К осложняющим ситуацию факторам относятся: множество обрабатываемых товаров; самые различные ситуации, в которых производится обработка; постоянно изменяющиеся торговые и нормативные режимы; требования в отношении двустороннего соглашения о принятии мер для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой; требования относительно исключительно высоких уровней подтвержденной эффективности; а также отсутствие патентов и другой коммерческой защиты в случае некоторых возможных альтернатив.
Complicating factors include the multitude of commodities being treated, the diverse situations in which treatments are applied, a constantly changing trade and regulatory landscape, requirements for bilateral agreement on quarantine and pre-shipment measures, requirements for very high levels of proven effectiveness and a lack of patent or other commercial protection for some potential alternatives.
Что касается вопроса о том, какие режимы управления информацией могли бы быть использованы для регистрации, сохранения и передачи сведений, то Центр хотел бы подчеркнуть, что его усилия на этот счет в последние годы касались разработки системы информационной поддержи противоминной деятельности (ИМСМА), которая сегодня получила широкое применение и которая непрестанно пересматривается и обновляется с ее запуска в 1999 году, дабы лучше откликаться на нужды полевых пользователей.
Concerning the question of what information management procedures could be used for recording, retaining and transmitting information, the Centre wished to underline that in recent years its efforts in that area had been aimed at developing the now extensively used Information Management System for Mine Action (IMSMA), which had been continuously revised and upgraded since its release in 1999, so as to respond better to the needs of its users in the field.
Таким образом, нет необходимости предостерегать их от быстрого вступления в еврозону или же заставлять менять режимы валютных курсов перед вступлением.
There is thus no reason to caution them against fast eurozone accession or to force them to change their exchange rate regimes before entry.
Коммунистические режимы не разрешали политической и коммерческой свободы.
Communist regimes denied political and commercial freedoms.
Имитационные модели могут использовать другие режимы развертывания.
The simulations could use other explosion modes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad