Exemples d'utilisation de "реклама посредством распространения проспектов" en russe
В некоторой степени, она уже работает - посредством распространения.
To some extent, it's already working - by spreading.
Во-вторых, мы призываем к охране и защите Ливана и его граждан посредством распространения его власти на всю его территорию, включая все оккупированные ливанские территории в полосе Мазария-Шебаа, и осуществление государством в полном объеме своих полномочий и суверенитета над ней, освобождение ливанских заключенных из израильских тюрем и соблюдение соглашения о перемирии 1949 года, единодушно одобренного Ливаном в принятой в Эт-Таифе Хартии национального согласия.
Secondly, we call for the preservation and safety of Lebanon and its citizens through the extension of its authority throughout its territory, including all occupied Lebanese territories in the area of the Sheba'a farms and the exercise by the State of full responsibility and sovereignty over it, the release of Lebanese detainees in Israeli prisons and the adherence to the 1949 armistice agreement, unanimously agreed upon by Lebanon in the Taif national accord.
Мы считаем, что посредством распространения знаний об исламе и его ценностях диалог цивилизаций в области культуры будет способствовать взаимопониманию и доверию.
We believe that by spreading knowledge about Islam and its values, cultural dialogue between the civilizations will contribute to mutual understanding and trust.
Международное сообщество доноров должно быть готово финансировать инициативы, стимулирующие сельскохозяйственное производство и поощряющие коммерческую деятельность посредством распространения семян и агротехнических инструментов и осуществление программ продовольственной помощи для поддержки служащих государственного сектора и их семей и программ по поддержке мелких фермеров и предоставлению микрокредитов.
The international donor community must be ready to fund initiatives that stimulate agricultural production and encourage commercial activity through distribution of seeds and tools, food aid programmes supporting public sector staff and their families, and small farmer and microcredit schemes.
предлагает предпринимательскому сектору, в частности секторам туризма и телекоммуникаций, включая организации средств массовой информации, сотрудничать с правительствами в деле ликвидации торговли женщинами и детьми, в частности девочками, в том числе посредством распространения через средства массовой информации сведений о правах жертв торговли людьми и об имеющихся для них службах;
Invites the business sector, in particular the tourism and telecommunications industries, including mass media organizations, to cooperate with Governments in eliminating trafficking in women and children, in particular girls, including through the dissemination by the media of information regarding the rights of trafficked persons and services available to victims of trafficking;
Это делается посредством распространения информации об оптимальной практике в области развития предпринимательства и руководящих принципов создания соответствующих механизмов (например, бизнес-инкубаторов, технополисов и наукоградов).
This is done through the dissemination of best practice in enterprise development and guidelines on business development instruments (such as business incubators, technopoles and science parks).
Кроме того, каждый орган государственного управления должен назначить ответственного сотрудника для обеспечения доступа к документации, создать службу по связям с общественностью и осуществлять коммуникационную деятельность с использованием средств массовой информации и рекламы посредством распространения публикаций, с помощью рассылок, путем организации соответствующих мероприятий и участия в них, а также назначения представителя по связям с прессой и создания пресс-бюро.
Furthermore,; each public administration shall furthermore must designate a responsible officer for access to documents, and shall establish an “Office for Relationship with the Public”- (URP); and each public administration shall undertake communication activities, including through the use of the media and advertising, dissemination of publications, postings, organisationorganization of and participation toin events, the designation of a spokesperson and a Press Office.
Трибунал обеспечивал популяризацию своей работы с помощью веб-сайта, пресс-релизов и устраиваемых Секретариатом брифингов, а также посредством распространения своих решений, постановлений и публикаций.
The Tribunal publicized its work by means of its web site, press releases and briefings by the Registry and by distribution of its judgments, orders and publications.
Задача обеспечения доступа правительств стран и гражданского общества к результатам исследований Организации Объединенных Наций в области народонаселения и развития решалась посредством распространения по линии подпрограммы результатов исследований среди гражданского общества и широкой публики через издание пресс-релизов, проведение брифингов и публикацию интервью.
Improved and timely access by Governments and civil society to the United Nations research findings in the field of population and development was accomplished by dissemination of the subprogramme's research findings to civil society and the general public through press releases, briefings and interviews.
В конце декабря 2002 года Комиссия предложила внести изменения в эту директиву путем введения третьего этапа с более жесткими ограничениями предельных значений выбросов и посредством распространения действия этой директивы на железнодорожный транспорт.
The Commission proposed at the end of December 2002 to amend this Directive by introducing a third stage with more binding emission limits and including in the scope of this directive railway applications.
Организация Объединенных Наций может также содействовать обеспечению совместимости технических средств посредством поощрения использования общего комплекта оборудования в районе какой-то конкретной миссии, а также посредством распространения перечней стандартизованного оборудования (транспортных средств, аппаратуры связи и информационной технологии и медицинского оборудования), которое она использует в своих операциях в Африке.
The United Nations can also facilitate equipment interoperability by promoting the use of a common set of equipment in a particular mission area and sharing lists of standardized equipment (vehicles, communications and information technology, and medical equipment) used in its operations in Africa.
Согласно Закону о вещании, на каждой вещательной компании лежит обязанность осуществлять вещание надлежащим образом, поскольку ни одна программа не должна наносить ущерб общественной безопасности, общественной морали и порядку посредством распространения идей расовой дискриминации или подстрекательства к ней и посредством оправдания или поощрения насилия.
According to the Broadcast Law, each broadcasting company has the duty to broadcast properly, lest any broadcast programme should harm public security, good morals and manners by disseminating or inciting racial discrimination and by justifying or encouraging violence.
Будучи уполномоченной обеспечивать принятие последующих мер в связи с деятельностью, осуществляемой административными органами в области прав человека и гуманитарного права, Группа поощряет все мероприятия по информированию и подготовке государственных служащих в области прав человека и международного гуманитарного права, в частности посредством распространения соответствующих брошюр и организации семинаров.
As part of its task of following-up government action in the area of human rights and humanitarian law, the Office promotes all awareness-raising and training activities for State officials in the area of human rights and international humanitarian law, particularly by means of the publication of brochures and the organization of seminars.
укрепить и поддержать усилия, направленные на постепенный отказ от использования этилированного бензина, снижение содержания серы и бензола в топливе и несгоревших частиц в выхлопе автомобилей, в том числе посредством распространения более чистых видов топлива, с тем чтобы уменьшить их неблагоприятное воздействие на здоровье населения, в особенности на здоровье детей;
Strengthen and support efforts for the phasing out of lead in gasoline, the reduction of sulphur and benzene in fuels and the reduction of particulates in vehicle exhaust, including through cleaner fuels, to reduce health impacts, particularly in children;
Кроме того, хотелось бы надеяться на то, что будет внесен вклад в усилия по проведению правовой реформы в Сьерре-Леоне посредством распространения информации относительно деятельности Специального суда и передачи опыта, оборудования и помещений местным правоприменительным органам.
In addition, it is hoped that there will be a contribution to legal reform efforts in Sierra Leone through the dissemination of information regarding the Special Court's work and the transfer of expertise, equipment and facilities to the local legal community.
предлагает предпринимательскому сектору, в частности секторам туризма и телекоммуникаций, включая организации средств массовой информации, сотрудничать с правительствами в деле ликвидации торговли женщинами и детьми, в частности девочками, в том числе посредством распространения через средства массовой информации сведений об опасностях такой торговли, правах ее жертв и об имеющихся для них службах;
Invites the business sector, in particular the tourism and telecommunications industries, including mass media organizations, to cooperate with Governments in eliminating trafficking in women and children, in particular girls, including through the dissemination by the media of information regarding the dangers of trafficking, the rights of trafficked persons and the services available to victims of trafficking;
с удовлетворением отмечает усилия Специальной группы по содействию обмену знаниями по линии Юг-Юг посредством сбора и распространения информации об успешных мероприятиях развивающихся стран в таких областях, как социальное развитие, экономическое развитие, охрана окружающей среды и наука и техника, и призывает Специальную группу продолжать и наращивать такие усилия;
Notes with appreciation the efforts of the Special Unit in promoting South-South knowledge-sharing through compilation and dissemination of successful practices in developing countries in areas such as, social development, economic development, protection of environment and science and technology, and encourages the Special Unit to continue with and enhance such efforts.
В связи с этим мы рекомендуем государствам обмениваться информацией, в том числе посредством широкого распространения специальных уведомлений Международной организации уголовной полиции — Организации Объединенных Наций о лицах, на которых распространяется этот режим санкций;
In this regard, we encourage States to share information, including by widely distributing the International Criminal Police Organization/United Nations special notices concerning people subject to this sanctions regime;
Основная задача ООН-Хабитат в осуществлении этой программы заключается в том, чтобы поддержать национальные правительства, местные власти и общины в вопросах укрепления их потенциала для преодоления антропогенных и стихийных бедствий посредством широкого распространения знаний.
The main activities of UN-HABITAT in this programme consist in supporting national Governments, local authorities and communities in strengthening their capacity to manage man-made and natural disasters through awareness raising.
В целом, в нашей стране подход к решению проблемы ВИЧ/СПИДа основывается на следующих элементах: руководство на государственном, региональном и местном уровне; координация деятельности различных отраслей; сотрудничество со всеми структурами гражданского общества, особенно с неправительственными организациями; профилактика посредством обучения и распространения информации; стационарное и амбулаторное лечение.
To sum up, the Austrian approach to the HIV/AIDS challenge is based on the following elements: national, regional and local leadership; multisectoral leadership; cooperation with all actors of civil society, especially non-governmental organizations; prevention through education and information; and intramural and extramural treatment.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité