Beispiele für die Verwendung von "религиозных деятелей" im Russischen

<>
поощрять уважение многообразия религий, убеждений, культур и пророков, равно как и других религиозных деятелей во всем мире в контексте обеспечения уважения народов и цивилизаций во всемирном масштабе; Promote the respect for the diversity of religions, beliefs, cultures and prophets and other religious figures worldwide, as part of the universal respect for peoples and civilizations;
В сотрудничестве с ЮНЭЙДС и национальными организациями были проведены такие мероприятия, как дискуссионный семинар для студентов университетов Сирийской Арабской Республики и практикум по историческим вопросам с участием ведущих религиозных деятелей Египта. Activities included a discussion seminar for university students in the Syrian Arab Republic and a historic workshop with leading Egyptian religious figures in collaboration with UNAIDS and national organizations.
Кроме того, внутренние обязательства, которые могут существовать в рамках какой-либо религиозной общины в соответствии с исповедуемой ее членами верой (например, запрет на изображение религиозных деятелей), сами по себе не являются имеющими силу обязательствами общего применения и таким образом не распространяются на лиц, не являющихся членами данной религиозной группы или общины, если только их содержание не касается прав, защищаемых в соответствии с нормами права в области прав человека. Moreover, the internal obligations that may exist within a religious community according to the faith of their members (for example, prohibitions on representing religious figures) do not of themselves constitute binding obligations of general application and are therefore not applicable to persons who are not members of the particular religious group or community, unless their content corresponds to rights that are protected by human rights law.
Рост списка: Впервые FORBES начал составлять этот рейтинг в 2009 году, стремясь ответить на сложный — хотя и напрашивающийся — вопрос: какова истинная природа могущества и можем ли мы всерьез сравнивать глав государств с религиозными деятелями и преступниками? Year-over-year growth: The FORBES Most Powerful started in 2009, seeking to answer a straight yet complex question: What is the true nature of power and can we really compare and rank heads of state with religious figures and outlaws?
Моджахеды находились под присмотром ответственных религиозных деятелей, которые являлись для саудовских юношей замечательным образцом для подражания. The Mujahideen were overseen by responsible clerics, who gave a shining example to Saudi youth.
В этой связи Управление будет осуществлять подготовку информационно-пропагандистских материалов для парламентариев и религиозных деятелей и будет содействовать осуществлению инициатив «Роль спорта в развитии детей». In these contexts, OPP will produce advocacy materials for parliamentarians and religious leaders, and facilitate initiatives on the role of sport in child development.
Право участвовать в выборах военнослужащих, судей, государственных служащих, религиозных деятелей, лиц, лишенных свободы по вступившему в законную силу приговору суда, других лиц, указанных в настоящей Конституции и законе, может ограничиваться законом. The electoral rights of military personnel, judges, government employees, clerics, persons deprived of their liberty pursuant to an enforceable court judgement and other individuals specified by the Constitution and the law may be circumscribed by law.
Организуются учебные мероприятия для женщин-юристов, религиозных деятелей, общественных лидеров и судебных работников с целью их ознакомления с имеющимися у женщин конкретными правами и с юридическими документами по защите этих прав. Training activities are offered for women jurists, religious dignitaries, opinion leaders and court officers with a view to familiarizing them with the specific rights of women and with the legal instruments that protect those rights.
Мы надеемся, что, объединив лидеров стран, деловых кругов, гражданского общества и религиозных деятелей, это мероприятие завладеет умами народов и даст гражданскому обществу цель, вокруг которой оно сможет сплотиться и ради которой действовать. By bringing together leaders from countries, businesses, civil society and religions, we hope the event will capture people's imagination and give civil society a cause around which to commit and to campaign.
Право участвовать в выборах военнослужащих, судей, государственных служащих и религиозных деятелей, лиц, лишенных свободы по вступившему в законную силу приговору суда, и других лиц, указанных в Конституции и Законе, может ограничиваться законом. The right of servicemen, judges, civil servants, religious personnel, and persons deprived of liberty pursuant to an enforceable court judgement, as well as other persons stipulated in the Constitution and Azerbaijani law, to participate in elections may be restricted by law.
При Саддаме Хусейне в отношении шиитской семинарии в Наджафе – являвшейся традиционным противовесом иранским шиитским структурам – были введены ограничения, что заставило ряд религиозных деятелей эмигрировать в Иран и обосноваться в семинарии в Куме. Under Saddam Hussein, restrictions were imposed on the Shiite seminary in Najaf – traditionally a counterbalance to Iran’s Shiite establishment – forcing the emigration of a number of clerics to the Iranian seminary in Qom.
Ассоциация планирования семьи Бангладеш, например, делает упор на ориентированный на потребности клиентов подход к сексуальному и репродуктивному здоровью, который направлен на повышение участия мужчин и призван охватить такие группы, как молодежь, персонал медицинских учреждений, добровольцев, религиозных деятелей и лидеров общин просветительскими кампаниями, а также информационными и образовательными программами. The Family Planning Association of Bangladesh, for example, emphasizes a client-centred sexual and reproductive health approach that aims to increase male involvement, and targets such groups as youth, staff, volunteers, and religious and community leaders with sensitization campaigns and information and education programmes.
Принимая также во внимание последствия отказа в регистрации, а именно отсутствие возможностей для осуществления таких мероприятий, как создание учебных заведений и приглашение иностранных религиозных деятелей в целях посещения страны, Комитет приходит к выводу о том, что отказ в регистрации равносилен ограничению права авторов исповедовать свою религию согласно пункту 1 статьи 18, которое является несоразмерным и, следовательно, не удовлетворяет требованиям пункта 3 статьи 18. Also taking into account the consequences of refusal of registration, namely the impossibility of carrying out such activities as establishing educational institutions and inviting foreign religious dignitaries to visit the country, the Committee concludes that the refusal to register amounts to a limitation of the authors'right to manifest their religion under article 18, paragraph 1 that is disproportionate and so does not meet the requirements of article 18, paragraph 3.
Министры выразили озабоченность в связи с использованием негативных стереотипов в отношении религий, оскорблением и диффамацией религиозных деятелей, священных книг, писаний и символов, что препятствует реализации прав человека, в том числе права исповедовать и отправлять религию без страха принуждения, насилия или преследования. The Ministers expressed concern on the negative stereotyping of religions, insults to and defamation of religious personalities, holy books, scriptures and symbols, which impede the enjoyment of human rights including the right to worship and manifest religion without fear of coercion, violence or reprisal.
Кроме того, правительство проводит среди вождей, общественных и религиозных деятелей и в обществе в целом разъяснительную работу, касающуюся пагубных последствий некоторых вредных традиций и культурных обычаев, используя для этого личные контакты, радио и телевидение, а также средства массовой информации и различные пропагандистские компании. Furthermore, chiefs, opinion and church leaders and the community are being sensitised by the government through the face to face interaction, radio, television, mass communication and advocacy on the adverse effects of some harmful traditional and cultural practices.
Также принимая во внимание последствия отказа в регистрации, а именно невозможность осуществления такой деятельности, как создание учебных заведений и приглашение иностранных религиозных деятелей для посещения страны, Комитет пришел к выводу о том, что отказ в регистрации равносилен ограничению прав авторов на исповедание своей религии в соответствии с пунктом 1 статьи 18 является нарушением и не отвечает требованиям пункта 3 статьи 18. Also taking into account the consequences of refusal of registration, namely the impossibility of carrying out such activities as establishing educational institutions and inviting foreign religious dignitaries to visit the country, the Committee concluded that the refusal to register amounted to a limitation of the authors'right to manifest their religion under article 18, paragraph 1 that was disproportionate and so did not meet the requirements of article 18, paragraph 3.
Для удовлетворения потребностей турецких мигрантов, стремящихся сохранить свой родной язык, не потерять связь со своей культурой и соблюдать свои религиозные традиции, а также для поддержки их усилий по интеграции правительство направляет в принимающие страны турецких преподавателей и религиозных деятелей. In order to meet the need of Turkish migrants to maintain their ties with their mother tongue and culture and carry out their religious practices and to support their integration efforts, the Government is appointing Turkish teachers and religious officials in the receiving countries.
Верховный комиссар настоятельно призывает власти принять действенные меры, направленные на сохранение жизни и обеспечение неприкосновенности правозащитников, а также профсоюзных деятелей, представителей коренных народов, журналистов, представителей научных кругов, религиозных деятелей и государственных должностных лиц, которым угрожает опасность по причине их деятельности в интересах осуществления основных прав и свобод. The High Commissioner urges that effective measures should be adopted to guarantee the life and integrity of human rights advocates, trade unionists, indigenous peoples, journalists, academics, members of religious orders and public servants who are threatened as a result of activities linked to the exercise of fundamental rights and freedoms.
Обвиненный, согласно сообщениям, в угрозе национальной безопасности, распространении антиисламской пропаганды и оскорблении религиозных законов и деятелей, 9 ноября 2000 года в революционном суде Тегерана он заявил, что подвергался избиениям и пыткам в тюрьме Эвин. Reportedly accused of threatening national security, disseminating propaganda against the Islamic system and insulting religious edicts and figures, he appeared before the Revolutionary Court in Tehran on 9 November 2000 when he told how he had been beaten and tortured in Evin prison.
продолжать активизацию усилий по обеспечению надлежащей и систематической профессиональной подготовки и/или заострению внимания на правах детей специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, в частности судей, адвокатов, сотрудников правоохранительных органов, медицинских работников, учителей, школьных администраторов и администраторов детских учреждений, а также социальных работников, религиозных и общинных деятелей и журналистов; Continue to strengthen its efforts to provide adequate and systematic training and/or sensitization on children's rights for professional groups working with and for children, such as judges, lawyers, law enforcement and health personnel, teachers, school and institution administrators and social workers, religious and community leaders as well as journalists;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.