Ejemplos del uso de "репрессалиям" en ruso
Но с тех пор его подвергли сильным и деспотичным репрессалиям в этой воображаемой "гавани безопасности".
But he has since been subjected to violent and arbitrary reprisals in this supposed "safe haven."
Министры выразили обеспокоенность по поводу создания негативных стереотипов в восприятии религий, оскорблений и диффамации религиозных личностей, священных книг, писаний и символов, что препятствует осуществлению прав человека, включая право на отправление религиозных обрядов и на религиозные проявления без страха подвергнуться давлению, насилию или репрессалиям.
The Ministers expressed concern at the negative stereotyping of religions, insults to and defamation of religious personalities, holy books, scriptures and symbols, which impede the enjoyment of human rights including the right to worship and manifest religion without fear of coercion, violence or reprisal.
Это решение частично стало результатом опасений репрессалий, если йена ослабнет более чем, по мнению американских и европейских политиков, является "справедливым".
That decision came, in part, out of fear of reprisals if the Yen weakened more than American and European politicians deemed “fair.”
Недопущение угроз и репрессалий в отношении потерпевших и свидетелей, являющихся в Суд
Avoiding threats and retaliation against victims and witnesses appearing before the Court
В связи с сексуальными посягательствами в тюрьмах возникают вопросы об эффективном иммунитете, поскольку многие пострадавшие испытывают страх и являются потенциальными объектами репрессалий.
Sexual assault in prison raised issues of effective immunity because many victims were fearful and potentially the subject of reprisals.
Ответ всегда оставался неизменным: Япония опасается торговых репрессалий со стороны США в случае ослабления йены.
The answer was always the same: Japan was afraid of US trade retaliation if the yen weakened.
Достаточно вспомнить инцидент с островом Сенкаку в 2012 году: когда Япония арестовала экипаж китайского рыболовного судна, протаранившего судно японской береговой охраны, Китай возобновил экономические репрессалии.
Consider the Senkaku incident in 2010, when, after Japan arrested the crew of a Chinese trawler that had rammed a Japanese coast guard vessel, China escalated its economic reprisals.
жалобы на дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, национального происхождения, вероисповедания, пола, возраста, инвалидности, а также жалобы на репрессалии, поданные против работодателей, имеющих не менее 15 работников (или 20, если речь идет о возрастной дискриминации).
This figure, however, covers only complaints that fall within both state and EEOC jurisdiction- i.e., charges of discrimination based on race, color, national origin, religion, gender, age, disability, and retaliation filed against employers with at least 15 (or 20 for age discrimination) employees.
В терминологическом плане, для обозначения незаконных в ином случае действий, включая действия с применением насилия, предпринятых в порядке самозащиты от нарушений обязательства, традиционно употреблялся термин " репрессалии ".
As to terminology, traditionally the term “reprisals” was used to cover otherwise unlawful action, including forcible action, taken by way of self-help in response to a breach.
Его быстро растущий экспорт в середине 2000-х привел к тому, что официальные лица США пригрозили торговыми репрессалиями, если власти Китая не примут меры для ограничения экспорта, не повысят курс юаня и не перейдут к «экономическому росту за счет увеличения потребления».
Its booming exports in the mid-2000s led US officials to threaten trade retaliation unless the Chinese authorities took steps to restrict exports, cause the renminbi to appreciate, and shift to “consumption-led growth.”
Среди трудностей следует отметить отсутствие информации о праве подавать жалобы, материально-технические трудности в плане подачи жалоб и общие опасения относительно репрессалий, несмотря на гарантии о защите.
Constraints include a lack of awareness about the right to complaint, logistical difficulties in lodging a complaint and a general fear of reprisal, notwithstanding protection assurances.
принимать меры для сведения к минимуму неудобств для пострадавших, надлежащей защиты их личной жизни и обеспечения их защищенности и защищенности их семей и свидетелей от актов запугивания и репрессалий до, в ходе и после судебных, административных и иных процедур, затрагивающих интересы пострадавших;
Take measures to minimize the inconvenience to victims, protect their privacy as appropriate and ensure their safety from intimidation and retaliation, as well as that of their families and witnesses, before, during, and after judicial, administrative, or other proceedings that affect the interests of victims;
Военные репрессалии еще больше пополнят из ряды, и до тех пор, пока не будут решены политические проблемы, распространение демократии не изменит ситуации, потому что экстремисты одержат победу на выборах.
Military reprisals will swell their ranks still further, and, until political grievances are addressed, the spread of democracy will not change that equation, because the extremists will win at the ballot box.
На диаграмме 5 представлена разбивка состояния рассмотрения жалоб о репрессалиях: не относящиеся к мандату Бюро (20 процентов), направленные другим подразделениям (7 процентов), отслеживание и оценка на раннем этапе (42 процента), отслеживание принимаемых другими подразделениями мер (18 процентов) и окончательное определение (13 процентов).
Figure 5 presents a breakdown of the status of retaliation complaints: not within the scope of the Office's mandate (20 %), referred to other offices (7 %), early monitoring and assessment (42 %), tracking for pending action by other offices (18 %) and final determinations (13 %).
Кроме того, отмечалось, что режим контрмер, или репрессалий, не сопряженных с применением силы, уже существует в международном праве для цели получения возмещения от ответственного государства и обеспечения возвращения к законной ситуации.
It was also observed that the regime of countermeasures, or reprisals not involving the use of force, already existed in international law for the purpose of obtaining reparation from the responsible State and securing the reversion to a situation of legality.
принимать меры для сведения к минимуму неудобств для жертв и их представителей, надлежащей защиты их частной жизни и обеспечения защиты жертв, а также их семей и свидетелей от запугивания и репрессалий до, в ходе и после судебных, административных или иных процедур, затрагивающих интересы жертв;
Take measures to minimize the inconvenience to victims and their representatives, protect against unlawful interference with their privacy as appropriate and ensure their safety from intimidation and retaliation, as well as that of their families and witnesses, before, during and after judicial, administrative, or other proceedings that affect the interests of victims;
В частности, в соответствии с Гаагской (1929 год) и Женевской (1949 год) конвенциями и Дополнительным протоколом I от 1977 года запрещены репрессалии в отношении определенных групп защищенных лиц и эти запреты широко приняты.
In particular, under the 1929 Hague and 1949 Geneva Conventions and Additional Protocol I of 1977, reprisals are prohibited against defined classes of protected persons, and these prohibitions are very widely accepted.
принимать меры для сведения к минимуму неудобств для пострадавших и их представителей, надлежащей защиты их частной жизни и обеспечения их защищенности и защищенности их семей и свидетелей от запугивания и репрессалий до, в ходе и после судебных, административных или иных процедур, затрагивающих интересы пострадавших;
Take measures to minimize the inconvenience to victims and their representatives, protect their privacy as appropriate and ensure their safety from intimidation and retaliation, as well as that of their families and witnesses, before, during and after judicial, administrative, or other proceedings that affect the interests of victims;
«Выражение " отказ в правосудии " исторически связано с ответственностью государств за ущерб, причиненный на их территории иностранцам или их собственности, и в Средние века, когда появилась практика частных репрессалий, стало одним из условий их правомерности».
“The expression'denial of justice'is historically linked to the responsibility of states for injury done in their territory to the person or property of aliens, and in the Middle Ages, with the practice of private reprisals, being a condition of their legality.”
«[п] ринять надлежащие меры для обеспечения эффективной защиты от возможных репрессалий или запугивания свидетелей (а также потерпевших, которые являются свидетелями), которые дают показания, касающиеся преступлений серьезного характера, предположительно совершенных должностными лицами и гражданскими экспертами Организации Объединенных Наций в миссиях по поддержанию мира, без ущерба правам предполагаемого преступника, включая право на надлежащую правовую процедуру».
“[t] ake appropriate measures to provide effective protection from potential retaliation or intimidation of witnesses (as well as victims who are witnesses) who give testimony concerning crimes of a serious nature alleged to have been committed by United Nations officials and civilian experts in peacekeeping missions, without prejudice to the rights of the alleged offender, including the right to due process.”
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad