Beispiele für die Verwendung von "ретроактивным" im Russischen
Übersetzungen:
alle49
retroactive49
Эталонный показатель был введен в январе 1997 года, и поэтому такой анализ является ретроактивным.
The benchmark was introduced in January 1997 and therefore this is a retroactive analysis.
Она также желает знать, можно ли ретроактивным образом восстановить права, предусмотренные в пересмотренном Законе о земле и свидетельствах о праве на землепользование, и содействовало ли введение свидетельства о праве на землепользование в его новом формате изменению культурных устоев и гендерных стереотипов в том, что касается наследования.
She also wished to know whether the rights enjoyed under the revised Land Law and land use right certificate could be applied retroactively, and whether the introduction of the land use certificate in its new format had helped to change cultural attitudes and gender stereotypes with respect to inheritance.
В Пакистане Указ о системе правосудия в отношении несовершеннолетних, обнародованный в июле 2000 года, был направлен на отмену применения смертных приговоров в отношении лиц, не достигших 18 лет на момент совершения преступления, однако он не распространялся на населенные племенами районы провинциального и федерального подчинения на севере и западе страны и не был ретроактивным в отношении лиц, уже приговоренных к смертной казни.
In Pakistan, the Juvenile Justice System Ordinance promulgated in July 2000 was intended to abolish the death penalty for persons under the age of 18 at the time of the offence, but did not extend to the Provincially and Federally Administered Tribal Areas in the North and West and was not retroactively applied to those already under sentence of death.
Такой вывод можно было бы опровергнуть, если бы имелись специальные положения или специальные условия, требующие ретроактивного толкования.
Such a conclusion might have been rebutted if there had been any special clause or any special object necessitating retroactive interpretation.
кроме того, условия дополнительного соглашения, включая долю в эксплуатационно-технических расходах, должны действовать ретроактивно, с даты подписания Соглашения о штаб-квартире.
Furthermore, the terms of the supplementary agreement, including the maintenance contribution, must be retroactive to the date of signature of the Headquarters Agreement.
Мы понимаем, что статья 13 проекта носит интертемпоральный характер, а ее целью является исключение возможности ретроактивного применения норм, касающихся ответственности государств.
We understand that article 13 of the draft is of inter-temporal nature and that its aim is to exclude the retroactive application of the law of State responsibility.
Международное право — и, соответственно, принцип uti possidetis — применяется к новому государству (как государству) не ретроактивно, а сразу же, с данного момента и далее.
International law- and consequently the principle of uti possidetis- applies to the new state (as a state) not with retroactive effect, but immediately and from that moment onwards.
Члены Комитета, которые выступали за ретроактивное применение СЦВК, отметили, что при таком подходе ставка взноса составила бы 0,88342 процента в 2003 году.
Those Members that had preferred the retroactive application of PAREs had noted that such an approach would have yielded a 2003 rate of assessment of 0.88342 per cent.
В рамках МИБЗ в отношении тех 19 БСКЗ, которые уже достигли момента завершения, была проведена ретроактивная оценка для выявления возможных отступлений от проводимой политики.
Within MDRI, for the 19 HIPCs that have already reached completion point, retroactive assessments have been conducted in order to determine whether there had been any deterioration in policy performance.
В данном контексте не имеет значения, можно было ли осуществлять такое увеличение ретроактивно и имело ли бы оно какое-либо положительное значение для автора.
It was irrelevant in this context whether such an increase could have been introduced retroactively and whether it would have had any beneficial effect for the author.
Если все счета операций по поддержанию мира будут консолидированы ретроактивно, невыплаченные взносы по каждой операции будут объединены, что будет иметь последствия для применения статьи 19.
If all peacekeeping accounts were consolidated retroactively, the outstanding contributions to each operation would be commingled which would have implications for the application of Article 19.
В период с июня по октябрь был проведен ряд неофициальных заседаний с участием контролеров-нефтяников, в ходе которых обсуждались вопросы ретроактивного установления цен и чрезмерных надбавок.
From June to October, a number of informal meetings were held, with the participation of the oil overseers, regarding the retroactive pricing and excessive premiums.
Государства, ведущие борьбу с терроризмом, должны соблюдать основополагающий для прав человека принцип законности, который предписывает точность юридических формулировок и воспрещает применение законов постфактум или ретроактивную криминализацию поведения.
States countering terrorism should observe the basic human rights principle of legality, which requires precision in the law and prohibits ex-post facto enforcement of a law or the retroactive criminalization of a conduct.
Он далее рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о том, чтобы разрешить ретроактивное применение Плана для домашних хозяек 1994 года, с тем чтобы обеспечить интересы женщин более старшего возраста.
It further recommends that the State party consider allowing for the Homemaker's Scheme (1994) to be applied retroactively so as to benefit older women.
В предыдущий перечень профессиональных заболеваний было включено четыре дополнительных заболевания; эти заболевания признаются в ретроактивном порядке в тех случаях, если они имели место после 31 декабря 1992 года.
The previous list of occupational diseases has been extended by four diseases; these diseases are recognized retroactively in cases where the contingency arose after 31 December 1992.
Излагаемые ниже процедуры должны соблюдаться применительно к запросам государств-членов на ознакомление с отчетами по итогам внутренней ревизии в контексте их надзорных функций (эти процедуры не применяются ретроактивно и подлежат периодическому пересмотру):
The following procedures should be followed in connection with requests by Member States to view internal audit reports in the context of their oversight responsibility (these procedures will not be applied retroactively and are subject to periodic review):
Вопрос о ретроактивном применении новой методологии возмещения принадлежащего контингентам имущества к операциям по поддержанию мира был рассмотрен в ходе проведенной Комиссией ревизоров специальной проверки применения новых процедур в отношении принадлежащего контингентам имущества.
The retroactive application of the new contingent-owned equipment reimbursement methodology in respect of peacekeeping operations had been addressed in a special audit carried out by the Board of Auditors concerning the application of the new contingent-owned equipment procedures.
Комитет был проинформирован о том, что вследствие решения Верховного суда от 30 января 1997 года автор был восстановлен в должности и ему была ретроактивно выплачена заработная плата за период с даты его отрешения от должности.
The Committee learned that, pursuant to the Supreme Court decision of 30 January 1997, the author had been reinstated in his post and that his salary had been paid retroactively from the date of his dismissal.
Однако, с одной стороны, Суд приравнял это «заявление» к оговорке, а с другой стороны, Швейцария просто-напросто ретроактивно отозвала свое заявление после решения федерального суда Швейцарии от 17 декабря 1992 года по делу Элизабет Б.
However, the Court had classed this “declaration” as a reservation and Switzerland simply withdrew its declaration retroactively following the decision of the Swiss Federal Court of 17 December 1992 in the case of Elisabeth B. v.
Такие стандартные ставки стали ретроактивно применяться начиная с 25 октября 1973 года для возмещения расходов на денежное довольствие, надбавки и пособия для всех военнослужащих и дополнительных выплат в отношении ограниченного числа специалистов, участвующих в миротворческих операциях.
Those standard rates, which became retroactively effective on 25 October 1973, were established to compensate for the pay and allowances of all troops and for supplementary payment for a limited number of specialists contributing to peacekeeping.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung