Beispiele für die Verwendung von "решение" im Russischen mit Übersetzung "deciding"

<>
В отличие от этого, решение об удалении является дорогостоящим. By contrast, deciding what to delete is costly.
Решение, какой подход использовать для создания шаблона затрат, может зависеть от нескольких соображений. Deciding which approach to take to create a cost template can depend on several considerations:
Это означает, что нам надо принять решение, – и чем скорее, тем лучше, – каким путем идти. That means deciding – sooner rather than later – which path to follow.
Хотя решение таких вопросов на наднациональном уровне теоретически возможно, это совершенно непрактично в современную эпоху. Though deciding such questions at a supranational level is not theoretically impossible, it is utterly impractical in the modern era.
Прежде чем принять решение по существу дела, суд рассмотрел ряд предварительных вопросов, связанных с применимым законодательством. Before deciding the merit of the case, the court examined some preliminary issues regarding the applicable law.
правоохранительные органы пользуются стереотипами, а не конкретной информацией о поведении, принимая решение задержать, найти или арестовать человека. law enforcement officials use of stereotypes, rather than specific information about behavior, in deciding to stop, search, or detain people.
В действительности у сторон нет иного пути, кроме как принять решение остановить нынешний виток насилия и вернуться за стол переговоров. There is in reality no alternative to the parties themselves deciding to arrest the current cycle of violence and return to the path of negotiations.
Перед тем как принять решение о маржинальной торговле, следует тщательно оценить свои инвестиционные цели, опытность и готовность к принятию риска. Before deciding to trade on margin you should carefully consider your investment objectives, level of experience, and risk appetite,
Поэтому, принимая решение о возможной ответственности держателя книжки МДП в таких ситуациях, таможенные органы прежде всего обязаны проанализировать следующие вопросы: Therefore, when deciding on the possible responsibility of the TIR Carnet holder in such situations, the Customs authorities are first to investigate the following issues:
Это то место, в котором вы сейчас принимаете решение о том, что вы, вероятно, не станете заказывать стейк на обед. It's the place where you're deciding right now you probably aren't going to order the steak for dinner.
Возьмем, например, решение радикально ослабить критерии доказанности при принятии решений о заключении подозреваемых в терроризме в Гуантанамо или в другом месте. Consider the decision radically to loosen evidentiary standards when deciding to incarcerate terrorist suspects in Guantánamo Bay or elsewhere.
Когда мир был разделен на два лагеря во времена холодной войны, тогда принять решение, кто твой враг, а кто друг, было легко. When the world was divided into two camps during the Cold War, deciding who was an enemy and who a friend seemed easy.
Родителям и опекунам может понадобиться предварительно ознакомиться с конкретным контентом игры и принять решение о том, подходит ли данный продукт для ребенка. Parents and guardians may need to find out more about the computer game’s specific content before deciding whether the material is suitable for their child.
Другие важные области бэктестирования включают в себя доступность и точность исторических данных, факторинг при реальных операционных издержках и решение выбрать здравую платформу бэктестирования. Other areas of importance within backtesting include availability and cleanliness of historical data, factoring in realistic transaction costs and deciding upon a robust backtesting platform.
Если это изменить, то придется не только противостоять новой идеологии, но также потребуется принять решение о том, какая политика больше соответствует лучшей политической традиции Америки. Changing that will require not merely confronting a new ideological outlook, but also deciding which policies reflect what is best about the American political tradition.
Решение о том, произошло ли кредитное событие, оставляется за тайным комитетом Международной ассоциации свопов и деривативов, а также промышленной группы, которая имеет личную заинтересованность в результате. Deciding whether a credit event has occurred is left to a secret committee of the International Swaps and Derivatives Association, an industry group that has a vested interest in the outcome.
Автоматическая торговля, также называемая алгоритмичная торговля, использует компьютерные программы для размещения торговых ордеров, где алгоритм компьютера принимает решение о таких торговых аспектах, как время, цена или количество. Automated trading, also called algorithmic trading, uses computer programs for placing trading orders with the computer algorithm deciding on trading aspects like timing, price or quantity.
Эффект лежащей в основе изменчивости финансовых рынков, возможно, даже не является правильным вопросом, который нужно рассматривать, когда принимаешь решение о том, стоит ли допускать новые производные продукты. The effect on underlying financial markets' volatility may not even be the right question to consider in deciding whether to permit new derivative products.
"Инвесторы в недооцененные активы" выбирают качественные компании, не обязательно самые дешевые, и используют фундаментальный анализ для проверки финансовой стабильности компании перед тем, как принять решение о покупке. "Value investors" will look for quality companies, not just the cheapest ones, and use fundamental analysis to check their overall health before deciding to invest.
Когда жители Сомалиленда проголосуют в конце сентября, они не будут открыто принимать решение об отделении, но их неизменные действия, направленные на построение государства, действительно усиливают их требование о независимости. When Somaliland’s people vote at the end of September, they will not be deciding explicitly on secession, but their steady effort at state building does amplify their claims to independence.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.