Beispiele für die Verwendung von "решения суда" im Russischen mit Übersetzung "decision"

<>
Нельзя преуменьшить важность единодушного решения суда осудить первого президента Филиппин, когда-либо подвергнувшегося уголовному преследованию. There is no underplaying the significance of the court's unanimous decision to convict the first Philippine president ever to undergo a criminal trial.
Тем не менее, когда обе стороны прикрываются международным правом, авторитетные решения суда могут, возможно, подтолкнуть стороны к достижению длительного соглашения. Nevertheless, with both sides claiming the mantle of international law, authoritative legal decisions about these issues might perhaps push the parties to reach a lasting agreement.
Лицо, прямо или косвенно пострадавшее в результате решения суда более низкой инстанции, трибунала, государственного органа или организации, может также обратиться за разрешением подать на пересмотр дела в судебном порядке. A person directly or indirectly affected by the decision of an inferior court, tribunal, public body or public authority could also apply for leave to file judicial review proceedings.
Так, например, решения относительно продажи, использования или сдачи в аренду имущества в рамках обычных коммерческих операций могут приниматься управляющим в деле о несостоятельности без уведомления кредиторов или решения суда. For example, decisions as to sale, use and lease of property in the ordinary course of business may be taken by the insolvency representative without requiring notice to be given to creditors or a hearing of the court.
После того как правительству был вчинен иск по обвинению в неуважении суда, 27 июня 2005 года министерство внутренних дел издало циркулярное письмо, в котором содержалось постановление правительства на уровне министров о необходимости уважать решения суда и о том, что лица, освобождаемые из под стражи, не должны немедленно подвергаться повторному аресту. Following the filing of contempt proceedings against the Government, on 27 June 2005 the Ministry of Home Affairs issued a circular conveying a ministerial-level decision of the Government that court orders are to be respected and that persons released are not to be immediately rearrested.
В отношении решения суда первой инстанции от 27 июня 2002 года и последующих фактов, описанных выше в пункте 13, Комитет придерживается мнения о том, что процедура, которая допускает открытие слушаний в суде без должного уведомления заинтересованных сторон (включая подтверждение того, что уведомления действительно были получены), не может рассматриваться справедливой процедурой в смысле положений пункта 4 статьи 9 Конвенции. With regard to the decision of the court of first instance of 27 June 2002 and the subsequent developments described in paragraph 13 above, the Committee is of the opinion that a procedure which allows for a court hearing to commence without proper notification of the parties involved (including a confirmation that notifications have indeed been received), cannot be considered a fair procedure in the meaning of article 9, paragraph 4, of the Convention.
Закон разрешает Комитету по борьбе с отмыванием денег, на основании окончательного решения суда другого государства, в соответствии с двусторонним соглашением об урегулировании данного вопроса, обращаться с просьбой к судебным органам Йемена, в соответствии с действующим законодательством, отслеживать, замораживать или арестовывать средства, активы и другие доходы, связанные с преступлениями в области отмывания денег, при условии, что судебный орган примет решение по данной просьбе. The Act permits the Committee against Money-Laundering, on the basis of a definitive judicial ruling stemming from another State in accordance with a bilateral convention regulating the matter, to request the Yemeni judicial authorities, in accordance with the laws in force, to trace, freeze or seize funds, assets and their related earnings connected with money-laundering offences, provided the judicial authority takes a decision on the request.
Сечин назвал решение суда сделать дело открытым для общественности “профессиональным кретинизмом”. Sechin called the court’s decision to open the case to the public “professional cretinism.”
Для индустрии разведения носорогов в ЮАР решение суда стало настоящей вехой. For South Africa’s rhino industry, the court’s decision was a watershed.
Но о многом говорит и решение суда, который, очевидно, придал их аргументам мало значения. But so, too, is the court’s decision, which evidently assigned little weight to their arguments.
Что самое важное, решение суда, что Сербия несет ответственность за непредотвращение геноцида, в котором она невиновна, нелогично. More importantly, the ICJ's decision that Serbia is responsible for not having prevented a genocide in which it was not complicit makes little sense.
Авторы направили апелляцию на решение суда от 27 октября 2000 года в Могилевский областной суд (дата апелляции не указывается). On an unspecified date, the authors appealed the decision of the Court of 27 October 2000 to the Mogilievsk Regional Court.
Несовершеннолетний, то есть лицо, не достигшее 18 лет, не может вступить в брак, за исключением случаев, когда это разрешается решением суда. A minor, a person who is under 18, cannot get married except by exception subject to the decision of the court to allow that.
Решение суда по выборам о пересчёте бюллетеней лишь из 9% урн для голосования не может быть изменено без дополнительных свидетельств о фальсификации. The Election Tribunal's decision to recount only 9% of the ballot boxes cannot be reversed without more evidence of wrongdoing.
Правительство провинции подало апелляцию, и в апреле 1998 года апелляционный суд Острова принца Эдуарда отменил решение суда и принял постановление в пользу провинции. The provincial government appealed and in April 1998 the Prince Edward Island Court of Appeal overturned the trial level decision, finding in favour of the Province.
Практически нормой стали нарушения принципов суверенного иммунитета и равного отношения к кредиторам, что чётко засвидетельствовало решение суда Нью-Йорка по поводу долга Аргентины. And it has become almost the norm to violate the principles of sovereign immunity and equitable treatment of creditors, evidenced so clearly in the New York court’s decision on Argentine debt.
Суд признал внесенные PiS поправки в судебную систему неконституционными, однако возглавляемое PiS правительство отказалось публиковать решение суда, тем самым помешав ему вступить в силу. The court declared the PiS’s judicial rule changes unconstitutional, but the PiS-led government refused to publish the court’s decision, thereby blocking it from taking effect.
Мы пока ещё не знаем, как именно данное решение суда повлияет на спрос на этот природный ресурс, который в странах Азии ценят за медицинские свойства. We still do not know how the court’s decision will affect demand for a resource that is prized throughout Asia for its medicinal value.
Кроме того, истец добивался разрешения обжаловать, в соответствии с положениями статьи 16 (1) Типового закона, решение суда общей юрисдикции относительно статуса постановлений арбитража, касающихся его компетенции. The plaintiff also sought leave to appeal the decision of the court as to the status of the arbitrators'decisions as to their jurisdiction, based on article 16 (1) of the Model Law.
Представитель выразил также свое мнение о том, что в рамках Международного Суда существует прецедент, по которому решение Суда не было имеющим обязательную силу для третьей стороны, участвующей в слушании. The representative also expressed his view that a precedent existed under the International Court of Justice to the effect that a decision of the Court had not been binding on a third party intervening in the case.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.