Beispiele für die Verwendung von "рискам" im Russischen

<>
Взаимозависимость, фактически, является всеобщей зависимостью - всеобщей подверженностью рискам. Interdependency is, in fact, mutual dependency - a shared exposure to hazards.
Участники Мирового экономического форума в Давосе причислили продовольственную безопасность к важнейшим рискам для человечества. The World Bank has forcefully emphasized the importance of agriculture to jump-starting economic expansion and breaking the cycle of poverty.
Теперь властям этих стран необходимы быстрые действия, чтобы избежать возникновения ответственности по таким рискам. Now governments need to take quick action to avoid becoming liable for these exposures.
Ожидание реструктуризации неподдерживаемой задолженности может привести к беспорядочной реструктуризации и значительным рискам для некоторых частных кредиторов. Waiting to restructure unsustainable debts would only lead to disorderly workouts and severe haircuts for some private creditors.
ЕЦБ должен отказаться от своих инфляционных предубеждений, потому что европейская экономика ослабевает, а ослабленная экономика подвержена всем возможным инфляционным рискам. The ECB should drop its inflationary bias because the European economy is weakening, and the weaker economy will contain whatever inflationary pressures now exist.
Наши страны остаются в основном аграрными, большая часть их территорий расположена в низменных прибрежных регионах, подверженных рискам повышения уровня моря и природных катаклизмов. Our still largely agrarian countries, with much of their territory in low-lying coastal regions, are dangerously exposed to rising sea levels and violent weather.
Они также предполагают продолжение чего-то вроде обращения по моральным рискам в управлении экономикой, которое обеспечит иностранную помощь, если страна подкатится к краю пропасти. They also suggest the continuance of a sort of moral-hazard approach to economic management that ensures foreign help whenever the country drives itself to the edge of an abyss.
Обновление данных, также необходимо для регулирования стратегий для сохранения окружающей среды к возможностям и рискам, которые возникают, в то время как промышленность расширяется на девственных территориях. Updated records are also needed to adjust conservation strategies to the opportunities and threats that arise as industry expands into virgin territories.
Кредиторы банков не будут утруждать себя тем, чтобы волноваться по поводу того, каким рискам подвергаются финансовые институты, какие инвестиции они делают или эффективно ли их управление. Lenders to banks will not bother worrying about what kinds of gambles and investments financial institutions are making, or whether regulation is effective.
В недавно опубликованном докладе Института медицины (Institute of Medicine) подчеркивалось, что НАСА должно заниматься разработкой этических рамок, относящихся к рискам заболевания астронавтов во время длительных космических полетов. A recent report from the Institute of Medicine stated that NASA should develop an ethical framework for exposing its astronauts to the health hazards of long-term spaceflight.
Но если мы хотим наслаждаться полной устойчивостью к таким рискам и вынуждены ввести нелинейность, можно пойти до конца и рассмотреть опционные стратегии (неудивительно, что Талеб был опционным трейдером). But if we want to enjoy anti-fragility and are going to introduce nonlinearities anyway, we might as well go full-monty, and consider options strategies. (It is no surprise that Taleb was an options trader.)
Кроме того, в борьбе с изменением климата необходимо учитывать специфические потребности и контекст развивающихся стран, особенно стран с наименее развитой экономикой, а также стран, которые наиболее подвержены рискам изменения климата. Moreover, climate action must take into account the special needs and context of developing countries, especially the least-developed economies and those most vulnerable to the effects of climate change.
призывает представителей государств-членов строго соблюдать ее решение 38/401 и решительно призывает все лица, пользующиеся конференционными помещениями Организации Объединенных Наций, воздерживаться от курения, с тем чтобы не подвергать некурящих рискам пассивного курения; Calls upon representatives of Member States to abide strictly by its decision 38/401, and strongly encourages all users of United Nations conference facilities to refrain from smoking in order to avoid exposing non-smokers to involuntary passive smoking;
В любом случае, если прошедшие листинг госкомпании будут включаться в глобальные фондовые индексы, тогда инвесторы окажутся подвержены рискам этих компаний, которые будут иметь возможность проводить сделки с государством, не консультируясь с другими акционерами. In any case, if listed SOEs are included in global indexes, investors would be exposed to companies that can transact with their government owners, without consulting other shareholders.
Но существует один сектор, который не подвергнут рискам международного рынка, и который способен создать массу рабочих мест. И уж во всяком случае, этот сектор имеет тенденцию роста сразу после конфликта. Это - строительный сектор экономики. There's one sector which isn't exposed to international trade, and which can generate a lot of jobs, and which is, in any case, a sensible sector to expand, post-conflict, and that is the construction sector.
Уже очевидно, что изменения в прибрежных экосистемах Адриатического моря усиливают уязвимость прибрежной зоны к экологическим рискам (например, наводнениям, засухам, распространению вредных водорослей, загрязнению воды слизью, выделяемой растительными организмами, гипоксии), повышают стоимость проживания в этой зоне и уменьшают ее ценность для региональной экономики. It is already apparent that changes in the coastal ecosystems along the Adriatic are making the coastal zone more susceptible to environmental hazards (e.g., flooding, droughts, harmful algal blooms, mucilage events, hypoxia), more costly to live in, and of less value to the regional economy.
Если «мыльные пузыри» цен на активы развиваются, то балансовые отчеты по отдельности могут выглядеть экономически устойчивыми, однако вся взаимосвязанная цепочка структур активы-пассивы будет все больше зависеть от залога с завышенной стоимостью и, таким образом, будет уязвимой по отношению к финансовым рискам цепной реакции. If asset-price bubbles develop, balance sheets may look sound individually, but the entire network of interlinked asset-liability structures will become increasingly dependent on overvalued collateral, and thus vulnerable to financial contagion.
Такие исключительные обязательства государств-участников и других государств, касающиеся работы и труда, должны быть закреплены Комитетом независимо от уязвимости государств к рискам, связанным с переводом офисов компаний и производственных мощностей в другие государства, заявлений правительств по поводу суверенитета или вмешательства в сферу внутренней юрисдикции или их доводов, касающихся ухудшения условий торговли и инвестиций. Such exceptional obligations of States parties and other States with respect to work and labour must be mandated by the Committee regardless of the vulnerability of States to the threats of removal of firms and plants to other States or claims by Governments concerning sovereignty or interference with domestic jurisdiction, or their arguments concerning interference in the terms of trade and investment.
Например, у преданных делу сотрудников, которые отдали долгие годы службе в тяжелых условиях, подвергая рискам семейную жизнь и личную безопасность, меньше карьерных возможностей, они не получают никакой поддержки со стороны Организации по окончании их текущих контрактов, а выплачиваемые им компенсационные пакеты значительно меньше, чем у коллег в учреждениях, фондах и программах системы Объединенных Наций. For example, dedicated staff members who had given long years of service at difficult duty stations, sacrificing family life and personal security, had few career prospects, no commitment from the Organization beyond the end of the current contract, and a compensation package significantly inferior to that of colleagues in the United Nations agencies, funds and programmes.
Посягательства на право на жизнь оказывают пагубное воздействие на осуществление других прав, включая право на частную жизнь, на создание семьи и рождение детей (случаи бесплодия, выкидышей), право на информацию (трудящиеся, подвергающиеся серьезным рискам, не информируются об этих рисках, причины болезней не сообщаются; долгосрочные последствия неизвестны, не признаются или скрываются, так же как подверженность опасному воздействию женщин и детей). Violations of the right to life have a negative impact on the enjoyment of other rights such as the right to privacy, the right to found a family and to have children (cases of sterility, abortions), the right to information (workers exposed to serious hazards are not informed about them; the causes of illnesses are not revealed; the long-term effects are not recognized, ignored or obfuscated, as in the case of the exposure of women and children).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.