Beispiele für die Verwendung von "рискуют" im Russischen
Übersetzungen:
alle787
risk723
be in danger of14
jeopardize8
chance7
jeopardise5
venture3
take a chance2
jeopardy1
andere Übersetzungen24
Нарушающие закон врачи рискуют подвергнуться аресту и депортации.
Doctors ignoring the law face arrest and possible deportation.
Тем не менее политики рискуют выступая больших пищевых корпораций.
Yet politicians push back on Big Food at their peril.
Страны, которые осуществляют государственную монополию на телекоммуникационные службы, рискуют сильно отстать.
Countries that maintain state monopolies in telecommunications services are likely to fall further behind.
Иностранные репортеры находятся под постоянным наблюдением, а, следовательно, рискуют скомпрометировать свои источники информации.
Besides, working in Beijing is itself a constant struggle of conscience and compromise.
Образно активисты называют такие движения "еще одной супердержавой", и правительства, игнорирующие их существование, рискуют.
It is hyperbole when activists call such movements "the world's other superpower," yet governments ignore them at their peril.
Иногда они рискуют жизнью, потому что они верят, что ваше мнение и ваше влияние имеет значение.
Sometimes they put their lives on the line, because they believe your opinions and your influence matter.
Соглашусь, что польза может быть огромной, но подобные процедуры часто рискуют скатиться на очень скользкую дорожку.
I agree there could be great benefit but this kind of procedure lends itself to slide down some very slippery slopes.
Именно поэтому, в Европейском Союзе возникшем на утро 13 июля, Германия и Европа обе рискуют многого лишиться.
That is why, in the EU that emerged on the morning of July 13, Germany and Europe both stand to lose.
Жертвами онлайн-преследований в большей степени рискуют стать не только женщины и меньшинства, но и каждый из нас.
Women and minorities are particularly likely to be victims of online harassment, but anyone may be targeted.
Менее крупным государствам - членам ЕС не нравится эти предложения, так как они рискуют потерять членов Комиссии и голоса.
Small member states do not like either proposition, because they would lose Commissioners and votes.
Кроме того, при проведении расследования те могут столкнуться с реальными трудностями, если они рискуют в любой момент подвергнуться нападению.
They may also have genuine difficulties in carrying out investigations, in a situation in which they could come under attack from any quarter.
На сегодняшний день живущие в условиях крайней бедности рискуют столкнуться с проблемой недостаточности питания – например, эта ситуация характерна для Никарагуа.
Today's extreme-poverty line is inadequate to avoid being undernourished – in Nicaragua, for example.
Но те, кто с радостью разрушают позиции Меркель, европейскую идентичность Британии и ценности французского Просвещения рискуют обрушить тот край, на котором мы все стоим.
But those who are happily chiseling away at Merkel’s position, the UK’s European identity, and France’s Enlightenment values threaten to undermine the ledge on which we’re all standing.
Барака и ее братья и сестры рискуют потерять свой дом и свою землю, потому что их дядя предъявляет на них права на основании традиционной системы наследования.
Baraka and her siblings are now in danger of losing their home and their land to their uncle, who claims ownership because of the customary inheritance system.
А люди, дающие нам такие возможности - YouTube'ы, Facebook'и, Twitter'ы и TED'ы - оказываются обязанными следить за нами, или же рискуют стать соучастниками нарушения.
And the people who provide those capabilities to us - the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs - are in the business of having to police us, or being on the hook for contributory infringement.
А хотя героинщикам совсем не нравится подвергаться риску ВИЧ, ещё меньше им нравится перспектива года в тюрьме, где они, скорее всего, окажутся в положении Фрэнки и всё равно рискуют заразиться.
And while junkies think that it's a really bad idea to expose themselves to HIV, they think it's a much worse idea to spend the next year in jail where they'll probably end up in Frankie's situation and expose themselves to HIV anyway.
Кампания «В защиту права на образование» (R2E) указала, что введенный в Израиле военный режим ставит вне закона все студенческие объединения, ассоциированные с политическими партиями, вследствие чего студенческие лидеры, как никто, рискуют подвергнуться аресту за одну только политическую деятельность57.
The Right to Education Campaign (R2E) indicated that under Israeli military regime, all student groups associated with political parties are banned, making student leaders particularly vulnerable to arrests based solely on their political activity.
Девочки в огромной степени рискуют подвергнуться различным формам дискриминации, и по этой причине следует обратить самое пристальное внимание на высказанные независимым экспертом рекомендации, в которых государствам-членам предлагается ликвидировать все формы гендерной дискриминации в рамках всеобъемлющей стратегии предупреждения насилия.
Multiple forms of discrimination and practices disproportionately affected girls, and due regard should be paid to the independent expert's recommendations calling upon Member States to address all forms of gender discrimination as part of a comprehensive violence prevention strategy.
От имени добровольцев, в честь которых в течение следующего года Организация Объединенных Наций будет проводить торжественные мероприятия, я призываю государства и учреждения уделить особое внимание тем гуманитарным сотрудникам, которые рискуют своей жизнью для того, чтобы дать возможность международным учреждениям выполнять свои задачи.
On behalf of, especially, the volunteers who will be the subject of United Nations celebrations over the next year, I call upon both States and agencies to pay full attention to those humanitarian workers who put their security at stake to enable international agencies to carry out our tasks.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung