Exemples d'utilisation de "родной дом" en russe
Traductions:
tous28
home28
Что-то мне говорит, что родной дом совсем рядом.
Something tells me that home, sweet, home is very close by.
Сегодня креативное мышление требуется для облегчения страданий тех, кто помимо своей воли был вынужден покинуть родной дом.
Today, creative thinking is needed to mitigate the plight of those who have been forcibly displaced from their homes.
Она провела 5 месяцев в больнице, потом вернулась в родной дом, где вы совместно с сиделками заботились о ней.
She spent five months in hospital, then returned to the family home, where you and a team of carers looked after her.
Poбepт Нойвирт, автор книги "Теневые города", считает нелегальные трущобы городов мира - родной дом для миллиарда человек - процветающим центром изобретательности и новаторства.
Robert Neuwirth, author of "Shadow Cities," finds the worldв ™s squatter sites - where a billion people now make their homes - to be thriving centers of ingenuity and innovation.
Мы также обращаемся к государствам-членам с просьбой оказать давление на Японию с целью урегулирования этого случая насильственного исчезновения и возвращения жертвы в родной дом.
We also request Member States'kind assistance in pressing Japan to settle the current case of enforced disappearance and to return the victim to his native home.
По данным анализа почти все беспризорные девочки в той или иной степени занимаются проституцией, хотя у трех четвертей из них есть один или оба родителя и родной дом.
According to the analysis, nearly all street girls are involved in prostitution to a certain extent, although three quarters of them have one or both parents and a parental home.
Или возьмем, к примеру, культурное различие: американские дети покидают родной дом в 18 лет, а некоторые и того раньше; на европейском материке отпрыски ожидают, что будут получать поддержку столько, сколько им захочется.
Or consider this cultural difference: American children typically leave home at 18, some earlier; Continental offspring expect support for as long as desired.
Упомянув, что речь идет относительно трех долговременных решений применительно к перемещенному населению- возвращение в родной дом, постоянная интеграция в районе, в который оно было перемещено, и переселение куда-то в другое место,- он отметил, что многие перемещенные лица в Европе так и остаются фактически перемещенными в течение длительного времени без какого-либо решения данной проблемы.
Noting that one generally speaks of three sustainable solutions for displaced populations- return to home of origin, permanent integration in the location to which they have been displaced and resettlement elsewhere- he observed that many displaced populations in Europe remained displaced for long periods without access to any of these solutions.
Вода в этом бокале полна бактерий, которые считают твой рот родным домом.
The backwash into this glass is every pathogen that calls your mouth home, sweet home.
Я тоже был маленьким ребенком, когда меня вырвали из родного дома и привезли сюда.
I was a little boy when I was torn away from my home and brought here.
Приобретенные навыки могут в один прекрасный момент быть использованы уже ближе к родному дому.
This developed skill may one day be brought to use closer to home.
Девочка обычно находится далеко от родного дома и не может на ночь уйти к родителям.
The girl is usually far away from home, and certainly cannot go back to her parents at night.
А вдохновлял её тот факт, что она, фактически, заботилась о людях, которые далеко от родного дома.
And what gave her inspiration and meaning was the fact that she was taking care of people who were far away from home.
Более того, он увез меня из родного дома в Коннектикуте в опасный район Бронкса и заставил раздавать одеяла бездомным.
Instead, he drove me from our lovely home in Connecticut to a dangerous section of the Bronx and forced me to hand out blankets to the homeless.
Кроме того, риторика ненависти, террористические призывы, расовые оскорбления и сексуальные домогательства – для всего этого интернет стал родным домом – могут привести к насилию в реальном мире.
Likewise, the hate speech, terrorist appeals, and racial and sexual harassment that have found a home on the Internet can lead to real-world violence.
На основании резолюции Генеральной Ассамблеи 194 (III), Судан еще раз подтверждает право палестинских беженцев на возвращение в родные дома и на получение компенсации за полученный моральный и материальный ущерб.
Sudan reaffirmed the right of the Palestinian refugees to return to their homes pursuant to General Assembly resolution 194 (III), and their right to remedy for the moral and material damages suffered.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité