Beispiele für die Verwendung von "родные люди" im Russischen
Вынужденные покинуть свои родные места, эти люди постоянно страдают от крайних лишений, отсутствия жилья, отсутствия безопасности и дискриминации.
Forced to leave their homes, they regularly suffer from severe deprivation, lack of shelter, insecurity and discrimination.
"Все люди, чьи родные и близкие были несправедливо убиты, должны выступить с такой же просьбой".
"Anyone whose family members were unjustly killed should voice the same request."
Люди покидают родные места, жизненно важные ресурсы неуклонно сокращаются, в то же время те, кто страдает от самых серьезных последствий изменения климата, также входят в число тех, кто этому способствовал.
People are being uprooted, and vital resources are becoming increasingly scarce, while those suffering the most severe consequences of climate change are also among those who have done the least to cause it.
Однако в XXI веке люди смогут вернуться в свои родные места, если правительства извлекут из этого кризиса правильный урок и будут усиленно инвестировать в программы по созданию рабочих мест в сельских районах, особенно в сфере сельского хозяйства, в целях увеличения объема производства продуктов питания.
However, the twenty-first century may witness their return to their places of origin, if Governments can learn from this crisis and seriously invest in job creation programmes for rural areas, particularly in agriculture, in order to increase food production.
По мере изменения климата целые регионы могут стать непригодными для жизни и многие люди будут вынуждены покинуть родные места.
As the climate shifts, entire regions could become uninhabitable, and many more people will be uprooted.
Как и сами ВПЛ, Организация Объединенных Наций и работающие в Дарфуре НПО с нетерпением ожидают того времени, когда будет установлен реальный мир и когда люди смогут безопасно и достойно возвратиться в свои родные места или избрать другие места для жительства.
Like the IDPs themselves, the United Nations and NGOs working in Darfur look forward eagerly to a time when peace is a reality and when people can return to their areas of origin in conditions of safety and dignity, or make the choice to settle elsewhere.
Боевые шлюхи из первого "Города" по-прежнему держат круговую оборону от осаждающих их родные трущобы сил тьмы.
The fighting prostitutes from the first “City” still hold a security perimeter around their native slums, against the besieging forces of darkness.
Как вскоре узнает читатель, герой проспал более 20 лет, и все его друзья и родные значительно состарились, пока его не было.
As the reader soon comes to find, the moonshine put Rip to sleep for over 20 years, and all of his friends and family members have aged substantially in the time he was gone.
В текущем 2015 году отмечается столетняя годовщина геноцида армянского народа. Это была систематическая и целенаправленная кампания истребления, начатая Османской империей против армянского населения. В ходе этой кампании полтора миллиона армян погибли, а многие миллионы были вынуждены покинуть родные места.
This year, 2015, marks the 100th anniversary of the Armenian genocide - a systematic and deliberate annihilation campaign launched by the government of the Ottoman Empire against its Armenian population which left 1.5 million Armenians dead and millions more displaced.
Люди, которые считают своих цыплят до того, как они вылупятся, поступают очень мудро, потому что цыплята носятся так бестолково, что подсчитать их в точности совершенно нереально.
People who count their chickens before they are hatched act very wisely because chickens run about so absurdly that it's impossible to count them accurately.
В результате чрезвычайно опасной обстановки и стихийных бедствий огромному количеству людей пришлось покинуть свои родные места и испытать огромные лишения, на которые невозможно смотреть без боли.
This combination of insecurity and natural disasters has displaced huge numbers of people and caused suffering on a scale painful to behold.
Меня беспокоит, что японский текст на этом сайте написан с фуриганой, она занимает много места, и те люди, которым она вовсе не нужна, могут счесть её надоедливой.
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung