Beispiele für die Verwendung von "родными" im Russischen
Распределяя детей по возрасту и полу, их зачастую разделяют с родными братьями и сёстрами, не дав им времени даже попрощаться.
Segregated according to age and gender, they are arbitrarily separated from their siblings, often without even a chance to say goodbye.
Для южнокорейцев решение о том, заботиться ли о голодных северокорейцах, являющихся для них «родными и близкими», будет намного более сложным, чем для остальных государств, которые видят только удаленную проблему, касающуюся безопасности.
For South Koreans, whether to care for hungry North Koreans, who are kith and kin, will be a much tougher decision than for others who see only a distant security problem.
Как показало исследование, пятая часть молодых людей не имеют никаких контактов с их родными отцами, 87 % считают, что они страдают от тех или иных злоупотреблений со стороны их отцов, 25 % подростков заявляют, что их отцы не проявляют достаточно духовной заботы о них, а 14 % подвергаются физическому насилию.
According to this study, one fifth of young people have no contact with their biological father, 87 per cent feel they have suffered some form of abuse from their father, 25 per cent of adolescents state that they have undergone emotional neglect on their father's part and 14 per cent have been subjected to physical abuse.
Связи между этими поколениями включают связи между членами нуклеарной и расширенной семьи, например, между тетями, дядьями, двоюродными сестрами и братьями и родными сестрами и братьями.
Relationships among the generations include those among members of nuclear and extended families, such as aunts, uncles, cousins and siblings.
Лицам, занимающим государственные посты и имеющим соответствующие полномочия, не разрешается при исполнении их официальных полномочий, обязанностей и функций заключать договоры или вступать в трудовые отношения с их супругами, партнерами в гражданском браке, детьми, родными братьями или сестрами или родителями».
No public office holder who otherwise has the authority shall, in the exercise of his or her official powers, duties and functions, enter into a contract or employment relationship with his or her spouse, common-law partner, child, sibling or parent.”
Отношения между родителями и приемными детьми приравниваются к отношениям между родителями и родными детьми; все предшествующие родственные связи прекращаются.
Relationship between parents and an adopted child is considered as same as natural parent-child relationship, and all previously established kinship relations are terminated.
Выиграть Национальные, вернуться, выпуститься, и уж потом провести свадебную церемонию в небольшой церкви с раввином и самыми близкими и родными.
Win Nationals, come back, graduate, and then just have a nice little church wedding performed by a rabbi with our nearest and dearest.
Джейн, я не говорю, что вы с Грейсоном не можете стать родными душами, но он должен полюбить тебя, не потому, что ты расскажешь ему, что ты Дэб, а потому, что он полюбит тебя такой, как ты есть сейчас.
Jane, I'm not saying that you and Grayson aren't soul mates, but he has to fall in love with you, not because you tell him you're Deb, but because he loves you as you are now.
С учетом крайней важности разработки мер политики, направленных на преодоление социального и культурного упадка, арабские государства должны пересмотреть свои образовательные программы, содействовать развитию научных исследований и укреплять связи образованных арабских эмигрантов с их родными странами, чтобы они внесли реальный вклад в дело развития и модернизации.
It is essential to formulate policies to address social and cultural decline and Arab States are called upon to re-examine their educational programmes, promote scientific research and strengthen the links of educated Arab émigrés to their homelands to enable Arab energies to make an effective contribution to development and modernization.
Вместе с тем хотелось бы подчеркнуть, что действующая в Верхней Австрии ассоциация MAIZ (Autonomes Integrationszentrum von und fur Migrantinnen/Автономный центр интеграции, работающий под руководством женщин-иммигрантов для женщин-иммигрантов) специально занимается этой проблемой, и не только проводит индивидуальные консультации, но и организовала множество курсов немецкого языка для иммигрантов, для которых родными являются самые разные языки.
However, we would like to point out the fact that in Upper Austria the association MAIZ (Autonomes Integrationszentrum von und für Migrantinnen/Autonomous integration centre run by female immigrants for female immigrants) deals especially with this issue and does not only offer individual counselling but also a great number of German courses for immigrants with various mother tongues.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung