Beispiele für die Verwendung von "родовыми" im Russischen

<>
Американцы, конечно, осознают необходимость сотрудничества с теми лидерами Талибана, интересы которых, по их мнению, связаны с родовыми связями, а не с религиозной идеологией, но они против новой стратегии ведения официальных переговоров непосредственно с Талибаном. The Americans do recognize the importance of courting those Taliban leaders they believe to be motivated by tribal loyalties rather than religious ideology, but they oppose the latest Afghan policy of negotiating directly and officially with the Taliban.
Большой ребенок, узкий родовой канал. Big baby, narrow birth canal.
Он различал родовое и всеобщее понятия нравственности. He distinguished between a tribal idea of morality and a universal idea.
Источник: Алфавитный перечень избранных родовых понятий в области определения опасности и риска и их определений. Source: Alphabetical list of selected generic terms in hazard and risk assessment and their definitions.
проводить периодические обзоры реального положения дел в вопросах дискриминации по признаку родового происхождения и предоставлять дезагрегированную информацию в своих докладах в Комитет по вопросу о географическом распределении и экономических и социальных условиях общин, построенных по родовому признаку, с учетом гендерной перспективы; Conduct periodic surveys on the reality of descent-based discrimination and provide disaggregated information in their reports to the Committee on the geographical distribution and economic and social conditions of descent-based communities, including a gender perspective;
Мне просто понравился этот ваш родовой герб с елью и северным оленем на нём. I just love that your family crest has an evergreen and reindeer on it.
Однако каким образом Китаю удалось построить современную промышленную основу в течение относительно короткого промежутка времени из своих традиционных, родовых семейных контрактов и архаичной конституциональной структуры? But how was China able to build a modern industrial base within a relatively short period of time from its traditional, patrimonial family contracts and archaic constitutional structures?
Сестра, вы уверены, что первый перелом был родовой травмой? Sister, are you absolutely convinced that the first fracture was a birth injury?
Проще говоря, многим европейцам иммигранты представляются не столько угрозой их кошельку, сколько вызовом их национальной, родовой идентичности. Simply put, for many Europeans, immigrants represent less a threat to their livelihoods than a challenge to their national and tribal identities.
Как следствие, торговые знаки не могут использоваться на транспортной упаковке вместо названий разновидностей или родовых наименований. Thus, trademarks cannot be used as a substitute for varietal, or generic, names on transport packaging.
Хотя Конвенция прямо не затрагивает проблемы гендерных измерений расовой дискриминации, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин предпринял важные усилия по поощрению уважения и защиты прав человека и основных свобод всех женщин вне зависимости от расы, родового, национального и этнического происхождения. Although the Convention does not expressly tackle the issue of gender-based dimensions of racial discrimination, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women has undertaken important efforts to promote respect and protect the human rights and fundamental freedoms of all women irrespective of race, descent or national or ethnic origin.
Поэтому, я поехал в родовое гнездо моей семьи в Шотландии где я сделал удивительное открытие. So, I traveled to my family ancestral home in Scotland where I made an astonishing discovery.
Аварии, родовые травмы, несчастные случаи, болезни и так далее. accidents, accidents of birth, accidents of things dropping on people's heads, illnesses, etc.
Выборы в Израиле являются, в некотором смысле, родовым делом; люди голосуют на базе воспоминаний, обид, религиозных чувств и групповых жалоб. Israeli elections are in some ways a tribal affair; people vote on the basis of memories, insults, religious sensibilities, and group grievances.
" … По мере перевода систем ЭВМ в новую среду " клиент-сервер " будет внедряться родовой подход к реорганизации систем. “… As mainframe systems are migrated to the new client-server environment, a generic approach to system re-engineering will be adopted.
проводить периодические обзоры реального положения дел в вопросах дискриминации по признаку родового происхождения и предоставлять дезагрегированную информацию в своих докладах в Комитет по вопросу о географическом распределении и экономических и социальных условиях общин, построенных по родовому признаку, с учетом гендерной перспективы; Conduct periodic surveys on the reality of descent-based discrimination and provide disaggregated information in their reports to the Committee on the geographical distribution and economic and social conditions of descent-based communities, including a gender perspective;
Традиции и обычаи также в полной мере учитывают вопросы благосостояния и воспитания ребенка, уделяя особое внимание обязанностям расширенной семьи (uma kain или ahimatan- " группа потомков " по одной родовой линии). Traditional customs also give all due consideration to the welfare and upbringing of the child, with particular recognition of the obligations of the extended family (uma kain or ahimatan- the child's “descent group” within a unilateral lineage).
Я не сумел распознать родовую травму, это было моей ошибкой. I didn't recognise a birth trauma and that was my mistake.
Во многих странах наблюдаются определённые улучшения на этих направлениях, но традиции родового бизнеса уже укоренились, и нужно время, чтобы от них освободиться. While most countries have made improvements on these fronts, the tribal business tradition remains entrenched, and will take time to dislodge.
В нем описываются методы разработки и внедрения компонентно-ориентированного программного обеспечения для сбора данных через Интернет, а также наши усилия по созданию родовой структуры для разработки системы. It will address design and implementation techniques, component-based Internet data collection software, and our efforts to create a generic systems framework.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.