Beispiele für die Verwendung von "рождению" im Russischen
И у нас нет права по рождению вот так просто и быстро использовать ее, я думаю.
And we don't have a birthright to just use that up as fast as we are, I think.
Уникальное сочетание демократии и утопизма сионизма позволило евреям восстановить свое право по рождению и дало им ключ к будущему.
Zionism's unique combination of democracy and utopianism enabled the Jews to recover their birthright and gave them a key to the future.
Когда Республика на благо сменила монархию в 1875 году, избирательные бюллетени заменили право по рождению, но новая правящая элита считала, что у нее были такие же права и льготы, как и у бывших аристократов.
When the Republic replaced the monarchy for good, in 1875, ballots replaced birthright, but the new governing elite believed that it possessed the same rights and perks as the former aristocrats.
Поэтому, давай сделаем список дел, которые надо сделать к рождению малыша и сделаем все сегодня вечером!
So I say that we just make a list of everything that needs to get done before the baby arrives and do everything on that list tonight!
Хорошо, если это приведет к рождению более здоровых и умных людей, обладающих лучшими способностями решения проблем.
If it leads to healthier, smarter people with better problem-solving abilities, that will be a good thing.
Правительство Южной Кореи должно проводить более комплексную политику, нацеленную на снижение барьеров, которые мешают рождению детей.
South Korea’s government must pursue a more comprehensive policy package aimed at lowering some of the barriers to childbirth.
иностранцы, которые в силу своих исключительных достижений в борьбе за освобождение Кубы считаются кубинскими гражданами по рождению».
Foreigners who, owing to exceptional merit achieved in the struggles for the liberation of Cuba, are considered native-born Cuban citizens.”
И к весне, я снова была сама собой в своей новой квартире, как раз к рождению ребенка.
And by spring, I looked like my old self in my new apartment, just in time for the baby shower.
Если бы оно было инстинктивным, в социальном и культурном принуждении к рождению детей не было бы никакой необходимости.
If it were instinctive, there would be no need for social and cultural pressures to have children.
В соответствии с Законом об оманском гражданстве натурализованные граждане имеют те же права, что и граждане по рождению.
Pursuant to the Omani Nationality Law, naturalized citizens had the same rights as native-born citizens.
В этом отношении выделяются три категории домициля, а именно домициль по рождению, домициль по выбору и брачный домициль.
In this regard, there are three categories of domicile, namely domicile of origin, domicile of choice and matrimonial domicile.
Организм несовершеннолетней еще не готов к беременности и рождению ребенка, поэтому нередки такие осложнения, как патологические родоразрешения и послеродовые свищи.
The body of a young girl is not yet ready for pregnancy and childbirth, which leads to complications such as obstructed labour and obstetric fistula.
Я думал, что должен уйти в отпуск без всякого плана, что этот временной вакуум чудесным образом приведёт к рождению новых идей.
I had thought that I should do this without any plan, that this vacuum of time somehow would be wonderful and enticing for idea generation.
Так что, как бы правительство ни старалось побуждать своих граждан к рождению детей, в том, что касается деторождения, последнее слово остается за сингапурцами.
So, much as the Government is trying to encourage its citizens to have children, when it comes to babies, the Singaporeans have the last word.
Пока она не родилась, все нормально, но определенная сперма приводит к рождению определенного ребенка, и если ты хоть что-то изменишь, ребенок будет другой.
You're okay till it comes out but the exact sperm at the exact moment got you this particular baby, so if you do anything the tiniest bit different, you'll have a different child.
Многие журналисты оказывались за решеткой, и им приходилось держать ответ, даже когда в утренние газеты прокрадывались случайные опечатки, как, например, когда в заголовке статьи, посвященной дню рождению короля, вместо слова "auspicious" (благоприятный) оказалось слово "suspicious" (вызывающий подозрение).
Many journalists spent time behind bars, and there was a price to be paid when the morning newspapers contained even accidental typos, such as occurred when a headline concerning a royal birthday read "suspicious" instead of "auspicious."
Традиция обеспечивать приданое оказывает давление на семьи девочек с тем, чтобы они выдавали их замуж как можно раньше, и таким образом отдается предпочтение рождению сыновей, поэтому случаи абортов, связанных с выбором пола ребенка, в основном происходят, когда должна родиться девочка.
The dowry tradition puts pressure on girls’ families to marry them early, leading to a preference for sons – and thus to sex-specific abortions targeting female fetuses.
После удара «Томагавками» Международный институт стратегических исследований осторожно написал: «Может показаться, что Трамп движется к необходимому политическому эквилибриуму, однако его импульсивность, невежество в вопросах международных отношений, природная бессистемность и своеволие, а также предрасположенность к «сделкам», видимо, будут мешать рождению какой-то особой “доктрины Трампа”».
As the International Institute for Strategic Studies coyly put it after the Tomahawk strike: “If it appears that Trump is on the way to reaching an appropriate policy equilibrium, his impulsiveness, ignorance of international affairs, unsystematic nature, native contrariness and ‘transactional’ disposition probably preclude the coalescence of a distinctive ‘Trump doctrine.’”
Законодательство о нормах в сфере труда в Альберте посредством Кодекса о нормах в сфере труда содержит положения, касающиеся размера минимальной заработной платы, продолжительности рабочего времени и сверхурочной работы, периодов отдыха, дней отдыха, отпусков, праздничных дней, отпусков по рождению и усыновлению ребенка, а также уведомления об увольнении.
Employment standards legislation in Alberta, through the Employment Standards Code, addresses matters including the minimum wage, hours of work and overtime, rest periods, rest days, vacations, general (statutory) holidays, maternity and adoption leaves, and notice of employment termination.
Комитет обеспокоен тем, что патриархальные взгляды и поведение представляют собой глубоко укоренившуюся психологию, проявляющуюся, в частности в том, что в семье женщинам отводится второстепенная роль, не признается их работа и предпочтение в семье отдается рождению сына и что мужчины не занимаются ведением домашнего хозяйства и выполнением семейных обязанностей.
The Committee expresses concern that patriarchal attitudes and behaviour, reflected, inter alia, in women's inferior role in the family, the non-recognition of women's work, son-preference and men's failure to share household and family responsibilities, are deeply entrenched.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung