Beispiele für die Verwendung von "роспуска" im Russischen
Übersetzungen:
alle98
dissolution39
disbanding15
disbandment10
dismissal5
closure1
andere Übersetzungen28
Оно может продолжить избирательную реформу или оно может найти возможность для роспуска нового парламента.
It can go along with electoral reform, or it can find an opportunity to dissolve the new parliament.
По условиям третьего дополнительного соглашения возобновление процесса разоружения и роспуска ополченских формирований должно было начаться до 22 декабря 2007 года.
The third supplementary agreement called for resumption of the disarmament and dismantling of militias by 22 December 2007.
Наиболее пессимистические прогнозы, звучавшие после роспуска Госкомэкологии и предполагавшие более или менее полный провал мер по защите окружающей среды, не осуществились.
Some of the more pessimistic predictions prompted by the abolition of Goskomekologiya and linked to the more or less complete breakdown of protection measures have not come to pass.
Члены МСРГНС обсудили этот вопрос, согласились со сделанным г-ном ван де Веном выводом и постановили завершить обсуждение этой темы путем роспуска данной группы.
ISWGNA discussed the issue, agreed with Mr. van de Ven's conclusion and decided to complete the debate on the topic by dissolving the group.
В отличие от Великобритании, в Германии не существует угрозы роспуска парламента, и проводить в жизнь свои решения без поддержки парламента, как это делается во Франции, правительство не может.
In contrast to Britain, there is nothing like the threat to dissolve parliament. Nor is it possible to force decisions without parliamentary support, as in France.
Президент Даниэль Ортега стремится более или менее оставаться у власти, и, кажется, для достижения своей цели он готов пойти на любую хитрость, от мошенничества на выборах, до роспуска конгресса и судебной системы.
President Daniel Ortega is seeking to remain in office more or less perpetually, and seems ready to perpetrate every type of stratagem, from electoral fraud to dissolving Congress and the judiciary, in order to achieve his aims.
Мы предлагаем для заполнения вакуума, образовавшегося после роспуска Подкомитета по океанам и прибрежным районам, Генеральная Ассамблея создала эффективный, транспарентный и постоянно действующий межучрежденческий механизм сотрудничества и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
We propose that, to fill the vacuum left by the abolition of the Subcommittee on Oceans and Coastal Areas, the General Assembly create an effective, transparent and regular inter-agency cooperation and coordination mechanism within the United Nations system.
К сожалению, в течение отчетного периода не удалось достичь какого-либо прогресса в деле роспуска из мест расквартирования маоистского военного персонала тех, кто в мае 2006 года был несовершеннолетним, а также тех, кто был дисквалифицирован после проверки, проведенной МООНН.
Regrettably, there has been no progress during the reporting period on discharge from the Maoist army cantonments of those who were minors in May 2006, along with other personnel disqualified as a result of the UNMIN verification exercise.
Высказывалась озабоченность в связи с тем, что после роспуска Национального собрания в ноябре 2002 года и назначения правительства, временно руководящего страной, президент Ялла значительно укрепил свои собственные полномочия за счет всех других ветвей власти и что судебная система была серьезно ослаблена.
Concern was voiced that, since dissolving the National Assembly in November 2002 and appointing a “caretaker” government, President Yalá had significantly increased his own power at the expense of all other branches of the Government and that the judiciary had been gravely weakened.
регистрировать и легализовывать политические организации и следить за тем, чтобы они функционировали в порядке, установленном Конституцией и законом; в частности, принимать решения по ходатайствам относительно создания, возобновления деятельности и роспуска политических организаций, устанавливать их законные правомочия, утверждать их временное название, цвета и символику;
To organize the registration of political organizations and ensure that they comply with the provisions relating to them contained in the Constitution and the law; in particular, it takes decisions on applications for the establishment, renewal or abolition of political organizations and the identification of their lawful authorities and their provisional titles, colours and symbols;
Министр по делам мира и восстановления указал на то, что роспуск несовершеннолетних не является условием создания специального комитета, однако к середине декабря его министерство все еще не было готово обсуждать с Миссией и ее партнерами из системы Организации Объединенных Наций процесс роспуска и реинтеграции.
The Minister for Peace and Reconstruction indicated that the release of minors is not conditional on the formation of the special committee, but by mid-December his Ministry had still not been ready to discuss with the Mission and its United Nations partners the process of discharge and reintegration.
Полный перечень целевых фондов, действовавших в течение части или всех двухгодичных периодов 1998-1999 годов, 2000-2001 годов и 2002-2003 годов (по состоянию на 31 октября 2000 года), с кратким описанием целей их программ и подробной информацией о сроках их учреждения и роспуска содержится в документе.
A complete listing as at 31 October 2000 of all the trust funds active during part or all of the biennia 1998-1999, 2000-2001 and 2002-2003, including brief descriptions of their programme objectives and details of their dates of establishment and expiry, is presented in document UNEP/GC.21/INF/2, annex I.
В отношении дальнейших мер в связи с Программой последующих компенсационных выплат по экологическим претензиям Совет провел предварительное обсуждение пункта 6 решения 258, в котором предусматривается, что до окончательного роспуска Совета управляющих Совет обсудит дальнейшие меры в отношении выполнения его функций по проведению обзора, изложенных в руководящих принципах.
With respect to future arrangements for the Follow-up Programme for Environmental Awards, the Council had a preliminary discussion of paragraph 6 of decision 258 which provides that, prior to the eventual disestablishment of the Governing Council, the Council will consider further arrangements with regard to its review functions as set out in the guidelines.
Необходимо обеспечить оперативное осуществление не только положений третьего и четвертого дополнительных соглашений, но и мандатов, касающихся обеспечения беспристрастными силами надзора за районами расквартирования, хранения оружия и роспуска ополченческих формирований, которые были согласованы начальниками генеральных штабов сил обороны и безопасности и «Новых сил» и командующими ОООНКИ и сил «Единорог».
Both the third and fourth supplementary agreements, as well as the terms of reference regarding the supervision by the impartial forces of the cantonment sites, storage of weapons and dismantling of the militias, agreed upon by the chiefs of general staff of the defence and security forces and of the Forces nouvelles and the UNOCI and Licorne force commanders, need to be swiftly implemented.
Поскольку Уагадугское политическое соглашение и дополнительные соглашения к нему предусматривают, что основные задачи в области разоружения бывших комбатантов, роспуска ополченцев и объединения ивуарийской армии должны быть решены лишь после проведения выборов, вероятность воздействия этих факторов на общую обстановку в области безопасности в ходе избирательного процесса по-прежнему вызывает беспокойство.
Although the Ouagadougou Political Agreement and its supplementary agreements provide that the key tasks of disarmament of former combatants, dismantling of the militias and reunification of the Ivorian army should be completed only after the elections, their likely impact on the overall security of the electoral process remains a source of concern.
Их усугубляют недостатки в организации процесса разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции (РДРР), в котором наблюдается большой разрыв между компонентами, связанными с разоружением/демобилизацией, и компонентами, связанными с реабилитацией/реинтеграцией, сокращение срока пребывания (5 дней вместо 30) в пунктах сбора до роспуска, а также проблемы с координацией деятельности между различными заинтересованными сторонами.
This is accentuated by shortfalls in the organizational process of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration (DDRR), which allows a wide gap between the DD and the RR, the reduced stay (5 days as opposed to 30) in the cantonment sites prior to discharge as well as coordination problems between the various stakeholders.
Вместе с тем был отмечен лишь ограниченный прогресс в осуществлении процессов, связанных с воссоединением страны, как это предусмотрено в четвертом дополнительном соглашении к Уагадугскому соглашению, в том числе в области разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов и разоружения и роспуска ополченских формирований, централизованного сбора налогов и воссоединения ивуарийских сил обороны и безопасности.
However, progress in the implementation of processes related to the reunification of the country as set out in the fourth supplementary agreement to the Ouagadougou Agreement, including the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants and the disarmament and dismantling of militias, centralization of the collection of revenues and the reunification of the defence and security forces, has been limited.
По словам Кайла, сенаторам нужно больше времени, чтобы изучить договор, хотя он уже был досконально обсужден. Фактически он торпедировал СНВ: договор почти невозможно будет ратифицировать до роспуска 111-го Конгресса, и еще труднее после созыва следующего, в котором сенаторов-демократов будет на шесть меньше. Для ратификации СНВ необходимы голоса 67 членов Сената.
Kyl said senators need more time to study the treaty even though it’s been exhaustively debated — effectively nuked the nuclear arms control treaty by making it almost impossible to approve before the 111th Congress adjourns and even more unlikely to approve in the next Congress when the Senate will have six fewer Democratic senators to reach the 67 needed for ratification.
Как было сообщено Генеральной Ассамблее, после окончательного роспуска Вспомогательной группы Специального посланника Генерального секретаря в Сальвадоре в июне 1998 года ПРООН было поручено осуществлять наблюдение в отношении остающихся аспектов мирных соглашений и изучать пути поддержки усилий правительства по обеспечению включения некоторых из этих вопросов в качестве основных элементов в более широкую программу развития.
As reported to the General Assembly, after the final closing of the Support Unit of the Special Envoy of the Secretary-General in El Salvador in June 1998, UNDP was assigned to monitor pending aspects of the peace accords, and to explore ways of supporting government efforts to mainstream some of these issues into the broader development agenda.
«Четверка» и международное сообщество готовы активизировать свое сотрудничество с палестинцами в целях возобновления процесса осуществления «дорожной карты», улучшения гуманитарного и экономического положения палестинцев, создания транспарентных и подотчетных палестинских учреждений, обеспечения безопасности и стабильности в Газе и на Западном берегу, из которых уходит Израиль, предотвращения любых актов терроризма и обеспечения роспуска вооруженных террористических групп.
The Quartet and the international community are prepared to intensify their engagement with the Palestinians to restore momentum on the road map, enhance Palestinian humanitarian and economic conditions, build transparent and accountable Palestinian institutions, ensure security and stability in Gaza and the West Bank from which Israel withdraws, prevent all acts of terrorism, and ensure the dismantlement of armed terrorist groups.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung