Beispiele für die Verwendung von "рубеже" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle109 turn28 boundary3 andere Übersetzungen78
Касаясь пункта 143, она говорит, что чувство удовлетворения вызывает тот факт, что женщины-адвокаты находятся на переднем рубеже деятельности по борьбе с дискриминационными законами, однако озабоченность вызывает то, что верховный суд, несмотря на указание правительству пересмотреть дискриминационное законодательство, также поручил ему «сохранить глубоко укоренившиеся социальные системы». In reference to paragraph 143, she said it was encouraging that female lawyers were at the forefront of action against discriminatory laws, but it was a matter of concern that the Supreme Court, despite ordering the Government to amend offending legislation, had also instructed it “to preserve deep-rooted social systems”.
Секретариату следует обеспечить, чтобы в полной мере были заполнены все дополнительные 93 должности, утвержденные Генеральной Ассамблеей в резолюции 55/238, с учетом буквы и духа статей 100 и 101 Устава и озабоченности, выраженной в отношении необходимости соответствующего набора на службу в Департамент операций по поддержанию мира квалифицированных граждан стран, предоставляющих войска, которые находятся на переднем рубеже деятельности по поддержанию мира. The Secretariat should ensure that all of the additional 93 posts that had been approved by the General Assembly in resolution 55/238 were fully encumbered, bearing in mind the letter and spirit of Articles 100 and 101 of the Charter and the concerns that had been expressed about the need for commensurate recruitment into the Department of Peacekeeping Operations of qualified nationals of troop-contributing countries, which were at the forefront of peacekeeping.
Наши военные корабли, наши солдаты, теперь на рубеже готовности отправления на войну с Ираком. Our battleships, our soldiers, are on a frontier now, almost ready to go to war with Iraq.
На рубеже 10-ти минут начинается достаточно серьёзное покалывание в пальцах рук и ног. At 10 minutes you start getting all these really strong tingling sensations in your fingers and toes.
На рубеже этого нового тысячелетия мы с большим волнением и надеждой смотрим на процесс глобализации. At the dawn of this new millennium we find much excitement over the rich promise of globalization.
Развернутая вдоль границы турецкая артиллерия начала обстреливать позиции ИГИЛ, оказывая поддержку повстанцам, окруженным на рубеже Мари. Turkish artillery, deployed along the border, began to shell ISIS positions, in support of the beleaguered Marea line rebels.
На рубеже в 11 минут я начал чувствовать пульсацию в ногах, а в губах появилось странное ощущение. At 11 minutes I started feeling throbbing sensations in my legs, and my lips started to feel really strange.
То, что я хочу предложить вам, позволит надеяться что мы сейчас на рубеже реальной трансформации исламского мира. Now what I want to suggest to you is that the reason for hope in this case is that we are on the edge of a real transformation in the Muslim world.
Но для тех из нас, кто стоит на передовом рубеже этой борьбы, наша работа еще далека от своего завершения. But for those of us on the front lines of this struggle, our work is far from over.
Во-первых, как и во времена "холодной войны", Европа находится на передовом рубеже, на этот раз - войны с терроризмом. First, Europe is as much a frontline region in the war on terror as it was during the Cold War.
В целях в области развития на рубеже тысячелетия государства обязались стремиться к всесторонней защите и поощрению всех прав человека для всех людей. In the Millennium human rights goals, States pledged to strive for the full protection and promotion of all human rights for all.
Международное сообщество указало путь построения системы многосторонней торговли, способной придать импульс процессу развития и способствовать достижению целей развития, принятых на рубеже тысячелетия. The international community had shown how to promote a multilateral trade system capable of stimulating development and conducive to the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs).
будучи обеспокоен усугублением опустынивания, особенно в Африке, и его далеко идущими последствиями для осуществления цели на рубеже тысячелетия в отношении сокращения масштабов нищеты, Deeply concerned by the exacerbation of desertification, particularly in Africa and its far-reaching implications for the implementation of the millennium development goal on poverty alleviation,
Проведенные в недавнее время глобальные оценки деградации земель и опустынивания, такие, как Оценка состояния экосистем на рубеже тысячелетий, основывались на утрате услуг экосистем. Recent global assessments of land degradation and desertification, such as the Millennium Ecosystem Assessment, were based on the loss of ecosystem services.
Его секретариат играет ключевую роль в подготовке главы 27 (горные системы) глобального мероприятия по оценке, состоянию и тенденциям в экосистемах на рубеже тысячелетия. Its secretariat is playing a key role in preparing chapter 27 (mountain systems) of the global exercise, The Millennium Ecosystem Assessment, Conditions and Trends.
На международном практикуме в Ташкенте, проходившем в августе, присутствовала междисциплинарная группа экспертов и различных институциональных партнеров, включая ИКАРДА и Программу оценки экосистем на рубеже тысячелетия. An international workshop held in Tashkent in August brought together a multidisciplinary group of experts and various institutional partners, including ICARDA and the Millennium Ecosystem Assessment programme.
Окончание "холодной войны", в которой Турция была на переднем рубеже, и усиление политического ислама в других странах также повлияло на возрождение ислама в государственной сфере. The end of the Cold War - in which Turkey was a frontline state - and the growth of political Islam elsewhere also contributed to a rebirth of Islam in the public arena.
На рубеже 1990 года качество воздуха во многих поселках, городах и регионах стран с переходной экономикой было критическим из-за неэффективных технологий и нерационального природопользования. Around 1990, air quality was critical in many towns, cities and regions of the countries in transition as a result of inefficient technologies and lack of environmental management.
Воздух На рубеже 1990 года качество воздуха во многих поселках, городах и регионах стран с переходной экономикой было критическим из-за неэффективных технологий и нерационального природопользования. Around 1990, air quality was critical in many towns, cities and regions of the countries in transition due to inefficient technologies and the lack of environmental management.
Но фундаментальная проблема заключается в том, что до сих пор на каждом историческом рубеже палестинцы отказывались идти на компромисс и, следовательно, не могли создать нормального государства. But the fundamental problem is that, until now, at every historical juncture, the Palestinians refused to accept a compromise and consequently failed in nation-building.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.