Beispiele für die Verwendung von "руководящие" im Russischen

<>
Нормы качества окружающего воздуха (предельные показатели и руководящие принципы): Ambient air quality standards (limit values and guidelines):
В целом первая категория соглашений представляет собой кодексы поведения, в которых изложены руководящие принципы работы гуманитарных учреждений. Generally, the first category of agreements constitute codes of conduct stating guiding principles for humanitarian agencies in their work.
Руководящие органы, такие, как ревизионный комитет, нуждаются в объективном вкладе от внутренней ревизии, дабы они могли эффективно выполнять свои надзорные функции. Governing bodies, such as an audit committee need objective input from internal audit to discharge their oversight functions effectively.
И они могли бы способствовать созданию реальных возможностей для женщин быть назначенными на руководящие должности. And they could help to create credible opportunities for women to rise to leadership positions.
Южная Африка воздает Агентству честь за его работу в сфере ядерной безопасности и поддерживает вводимые им различные нормы, руководящие принципы и требования безопасности. South Africa commends the Agency for its work in the area of nuclear safety and supports the various safety standards, guides and requirements.
являться частью сетей дорог категории Е и железнодорожных сетей (согласно СМА, СМЖЛ и СЛКП), при этом руководящие комитеты должны определить фактические маршруты, особенно прохождение трасс новых участков; Be part of the E road and rail networks (as per AGR, AGC and AGTC), with the actual routes, particularly of new sections, being defined by the steering committees.
После недавнего финансового кризиса некоторые руководящие работники добровольно уменьшали свои зарплаты в качестве средства сдерживания растущего беспокойства в обществе. In the aftermath of the recent financial crisis, some business executives voluntarily reduced their salaries as a means of communicating concern for their employees and public opinion.
Руководящий документ по аммиаку был уже пересмотрен, однако другие руководящие документы (по SO2, NOx, НМЛОС и экономическим инструментам) еще рассматривались. The Guidance Document on Ammonia had already been revised, but other Guidance Documents (on SO2, NOx, NMVOCs and economic instruments) had yet to be considered.
В 2001 году многие алжирские женщины были назначены на высокие руководящие должности, такие, как должности судей, послов и деканов учебных заведений. In 2001 many Algerian women had been appointed to very senior positions, such as judges, ambassadors and academic deans.
Профессиональная судебная деятельность и государственная служба, включая старшие руководящие должности, с 1972 года по настоящее время. Professional judicial career and government service, including senior executive positions, from 1972 until present.
Важно, чтобы при назначении на должности сотрудников, выполняющих руководящие функции, отбор и оценка квалификаций осуществлялись с учетом навыков управления, а также технических и иных способностей. It is important that for positions with supervisory responsibilities, individuals are selected and appraised on the quality of their management skills, as well as on their technical and other abilities.
Генеральный секретарь предлагает государствам-членам принять к сведению Рекомендуемые принципы и руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми, опубликованные Верховным комиссаром по правам человека в июле 2002 года. The Secretary-General encourages Member States to take into consideration the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking issued by the High Commissioner for Human Rights in July 2002.
Руководящие указания по методологии планирования ресурсов разработаны и опубликованы. Guidelines on capacity-planning methodology have been developed and published.
Рамки проведения оценки, в которых определены ключевые руководящие принципы и стратегические критерии, послужили основой для разработки предлагаемых вариантов. An evaluative framework setting the key guiding principles and strategic criteria formed the basis upon which the proposed options were developed.
Он также предусматривает создание спортивных клубов и федераций, включая Олимпийский комитет, и содержит положения о том, что их руководящие органы должны являться выборными. It also makes provision for the establishment of sports clubs and federations, including the Olympic Committee, and stipulates that their governing bodies must be elected.
Она подчеркивает равенство возможностей в образовании, так же как и меритократию в правительстве, при которой руководящие должности распределяются между самыми благородными и компетентными членами сообщества. It emphasizes equality of opportunity in education as well as meritocracy in government, with leadership positions being distributed to the community’s most virtuous and qualified members.
контроль и оценка осуществления программ в области предупреждения инфицирования ВИЧ, ухода за больными СПИДом и борьбы с венерическими заболеваниями (ВЗ): руководящие принципы и показатели, ЮНЭЙДС/ВОЗ, Франция, май 1999 года; Monitoring and Evaluation of HIV Prevention, AIDS Care, and Sexually Transmitted Disease (STD) Control Programmes: Guides and Indicators, UNAIDS/WHO, France, May 1999;
Правительствам рекомендуется создавать национальные руководящие комитеты, чтобы оказывать содействие проведению диалога между государственным и частным секторами по системам управления качеством и стандартизации в целях разработки национальных программ содействия созданию международно признанной системы стандартизации, сертификации и аккредитации. Governments are encouraged to establish national steering committees to facilitate a public-private dialogue in the field of quality management systems and standardization in order to elaborate national promotion programmes which support the creation of an internationally recognized standardization, certification and accreditation system.
В результате руководящие работники не подвергались потенциально негативным последствиям, к которым большие потери могли привести привилегированных акционеров, держателей облигаций и правительство, как гаранта депозитов. As a result, executives were not exposed to the potential negative consequences that large losses could bring about for preferred shareholders, bondholders, and the government as a guarantor of deposits.
ОЭСР разрабатывает руководящие документы по РВПЗ, которые охватывают как общие проблемы внедрения, так и такие технические вопросы, как оценка уровней выбросов. OECD has developed guidance documents for PRTRs, covering both overall implementation as well as technical issues such as emissions estimation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.