Beispiele für die Verwendung von "русле" im Russischen
Так я стал об этом думать совсем в другом русле.
So this leads me to think of this in a different way.
Барак Обама также обладает твердым характером, однако, немного в ином русле.
Barack Obama is tough, too, but in a different way.
РЛР осуществляется в русле стратегических задач управления и соответствующих организационных изменений.
HRD follows the strategic goals of the office and the corresponding organizational developments.
Подвижные пограничные точки представляют собой точки поворота границы, находящиеся в русле реки.
The movable boundary points represent the turning points of the boundary which fall within rivers.
Вот почему мы в полной мере привержены работе в русле этой цели.
We are, therefore, fully committed to working towards this objective.
Скорее это очередной шаг в русле многовековой традиции Индии - управления балансом сил в регионе.
Rather, it more likely represents another move in India's age-old tradition of managing regional balances of power.
Искренние усилия в русле переговоров, на основе взаимного доверия, всегда окупятся в долгосрочной перспективе.
Sincere efforts to negotiate, based on mutual trust, will always pay off in the long term.
Рынок остается в русле очень мощного бычьего тренда, но в краткосрочном периоде мы видим резкий спад.
The market remains in a very strong bullish trend, but in the short term we've seen a sharp dip.
Мы по-прежнему готовы работать в русле этой цели совместимым образом с потребностями нашей национальной безопасности.
We remain ready to work towards this objective in a manner consistent with the requirements of our national security.
Каковы тенденции с точки зрения эволюции политики в русле поощрения всеобщего доступа к реализации права на образование?
What are the trends in policy developments promoting the universal access to the realisation of the right to education?
Совсем недавно лидеры Греции и Турции предприняли смелый шаг в русле укрепления доверия и совместно приняли Конвенцию.
More recently, leaders from Greece and Turkey took a bold confidence-building step and jointly accepted the Convention.
Стороны подтверждают, что укрепление сотрудничества в формате СНГ отвечает их национальным интересам и идет в русле общемировых тенденций.
The parties confirm that strengthening cooperation within CIS is in keeping with their national interests and is in accordance with general world trends.
На наш взгляд, реалистическая оценка указала бы нам маршрут в русле поступательного подхода, начиная с наименьшего общего знаменателя.
In our view, a realistic assessment would point us in the direction of an incremental approach starting from the least common denominator.
Правительство продолжает свои усилия в русле осуществления программ решения жилищного вопроса, строительства дешевого жилья и реконструкции районов и городов.
The Government is continuing its efforts by implementing programmes to address inadequate housing, to build cheap accommodation and to renovate districts and towns.
Мы рассматриваем этот документ как важный шаг в русле ограничения вооружений, ядерного разоружения и нераспространения во всех его аспектах.
We consider this document to be an important step towards arms limitation, nuclear disarmament and non-proliferation in all their aspects.
техническое обслуживание недавно развернутых систем в русле переоснащения за счет перевода систем на сетевую основу, сбора и хранения данных;
Maintain systems recently completed as part of the re-engineering effort by including the Web enablement, data collection and data warehousing systems;
Группа приветствует прогресс в русле достижения решений в отношении утилизации и долгосрочного хранения применительно к отработанному топливу и высокорадиоактивным отходам.
The Vienna Group welcomes progress towards achieving disposal and long-term storage solutions for spent fuel and high-level radioactive waste.
Эти изменения находятся в русле нарастающей тенденции к "бережливым инновациям", которая все больше начинает преобладать и на рынках развивающихся стран.
These advances are at the forefront of a growing trend toward "frugal innovation" that is increasingly being adopted in developed markets, too.
Соответственно, в рамках дальнейших усилий в русле возобновления предметной работы следует уделять и надлежащее внимание путям и средствам преодоления новых угроз.
Accordingly, further efforts aimed at the resumption of substantive work should also give appropriate attention to ways and means of addressing new threats.
Г-н ШУКРИ (Египет) (говорит по-английски): Мы приветствуем усилия, предпринимаемые председателями Конференции в русле работы с целью реактивизации деятельности КР.
Mr. SHOUKRY (Egypt): We commend the efforts undertaken by the Presidents of the Conference working towards the objective of revitalizing the work of the CD.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung