Beispiele für die Verwendung von "рухнули" im Russischen
Башни рухнули, историю стёрли, чудиков прогнали.
Blocks are toppled, history erased, weirdoes banished.
Открылась дверь, и все мои планы рухнули.
Then with the opening of a door, (DOOR OPENING) Every plan I had vanished.
В Перу, Эквадоре и Венесуэле рухнули политические системы.
Political systems have fallen apart in Peru, Ecuador, and Venezuela.
Цены на нефть рухнули, вызвав кризис в нефтедобывающих странах.
The price of oil has plunged, pushing petroleum producers into crisis.
Рухнули надежды на создание вакцины против респираторно-синцитиального вируса.
Hopes for a respiratory syncytial virus vaccine were dashed.
Азиатские рынки рухнули, и я не могу дозвониться моему брокеру.
Asian markets are in a tailspin, and I can't get my broker on the phone.
Экономика и валюта страны рухнули вместе с ценой на нефть.
The country’s economy and currency have plummeted along with the price of oil.
Да, состояние богатых американцев резко сократилось, когда рухнули цены на активы.
Yes, well-off Americans experienced a big plunge in wealth when asset prices tanked.
После того как оба рынка резко рухнули, доверие к профессии также обвалилось.
After both markets crashed spectacularly, the profession’s credibility took a direct hit.
Затем цены на нефть рухнули, экономика сжалась, а инфляция достигла двузначных цифр.
Then oil prices plummeted, the economy contracted, and inflation reached double digits.
Неудивительно, что старикам трудно смириться с тем, что рухнули убеждения всей их жизни.
Old men, unsurprisingly, find it hard to cope with the breakdown of the assumptions that have governed their entire lives.
После окончания холодной войны все барьеры рухнули, и мировая экономика претерпела фундаментальные изменения.
Since the Cold War's end, all kinds of barriers have come down, and the world economy has fundamentally changed.
Цены на товары просто рухнули, а процентные ставки на рынках развивающихся стран резко выросли.
Commodity prices dropped like a stone, and interest rates in emerging markets soared.
По обе стороны Атлантики экономические показатели рухнули в 2009 году и начали восстанавливаться в 2010 году.
On both sides of the Atlantic, economic performance tanked in 2009 and started to recover in 2010.
Данные модели роста были неустойчивыми, и когда они, в конце концов, рухнули, базовые структурные слабости экономики вдруг резко обнажились.
These growth patterns were unsustainable, and when they eventually broke down, underlying structural weaknesses were laid bare.
После этого экономический рост в развивающихся странах существенно замедлился, их фондовые рынки рухнули, усилился отток капитала, курс национальной валюты во многих странах обвалился.
Since then, growth in these economies has slowed markedly, their stock markets have slumped, capital outflows have escalated, and many of their currencies have crashed.
Этот спад неизбежно случился: цены рухнули со $119 в феврале 2012 года (цена на нефть марки Брент в Европе) до $27 в 2016 году.
Inevitably, that drop came, with prices plummeting from $119 in February 2012 (for Brent crude oil in Europe) to $27 in 2016.
Пол Крюгман, например, называет дефляцию "чёрной дырой" - как только вы в неё рухнули, валютная политика становится неэффективной, потому что никакое увеличение денежной эмиссии не может снизить процентные ставки.
Paul Krugman, for example, calls deflation a "black hole": once you fall into it, monetary policy becomes ineffective because no amount of monetary expansion can further reduce interest rates.
После глобального финансового кризиса, разгоревшегося в 2008 году, процентные ставки рухнули, что стимулировало всплески кредитования в частном секторе на многих крупнейших рынках развивающихся стран, в том числе Бразилии, Индии, Индонезии и Турции.
After the global financial crisis erupted in 2008, interest rates plummeted, fueling private-sector credit booms in many of the largest emerging markets, including Brazil, India, Indonesia, and Turkey.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung