Beispiele für die Verwendung von "рухнул" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle223 collapse171 fail26 andere Übersetzungen26
Вдруг самолёт рухнул на землю. The plane crashed suddenly.
Коммунизм рухнул, спасибо за это Горби! Communism had imploded, spasibo Gorbi!
Уровень поддержки Трампа, особенно среди женщин из пригородов, рухнул. Support for Trump, particularly among suburban women, crashed.
Они были счастливы, ведь история продолжилась, и мир не рухнул. They were happy because the story survived, and that the world would keep on spinning.
AUD рухнул из-за «голубиного» Стивенса и разочаровывающих экономических данных AUD plummets on a dovish Stevens and disappointing economic data
Многие люди спрашивают, почему доллар до сих пор еще не рухнул. Many people have been asking why the dollar hasn't crashed yet.
Магнит рухнул почти на 10% после вчерашней публикации результатов за 2014 год. On the other side of the spectrum, Magnit tanked nearly 10% after releasing FY14 results.
Китайский фондовый рынок рухнул: индексы упали примерно на 40% с недавних максимумов. The Chinese stock market had fallen sharply, declining some 40% from its recent high.
Единственный финансовый рынок рухнул четыре года назад и до сих пор не восстановлен. The single financial market broke down four years ago and has not yet been repaired.
Ведущий перевернулся в крутом пике, и я увидел, как он рухнул на землю». The leader turned over from his steep dive and I saw him hit the ground.”
Он скатился с дороги вниз в канаву и рухнул вниз головой на бетонную плиту. Rolled off the road down a ditch and crashed headfirst into a concrete dam.
После этого у него отключились двигатели, и он рухнул прямо вниз с 12-километровой высоты. It then lost power and plunged 40,000 feet straight down.
Это файл формата WAV с записью телефонного гудка, просто чтобы убедить вас, что мир не рухнул. It's a WAV file of a dial tone, just to reassure you that the world hasn't ended.
Те, у кого сохранилась память, могут припомнить, что до того, как рухнул Советский союз, «эксперты» считали его неуязвимым. Those with memories might recollect that until the Soviet Union imploded and crashed, "experts" thought it was invulnerable.
Наверное, после этого я слишком резко сбросил скорость, поскольку двигатель заглох, и большой биплан рухнул вниз, как сломанный лифт. Apparently I slowed down too much, because all of a sudden, I stalled out, and the big biplane dropped like a broken elevator.
Я сказал ему, что мир давно бы рухнул, если бы в нем не было бы больше хороших людей, чем плохих. I told him the world would've ended a long time ago if there weren't more good people than bad.
Фондовый индекс Dow Jones Industrial Average дважды рухнул на 1000 пунктов, уничтожив весь прирост, достигнутый «бычьим рынком» с начала года. The Dow Jones Industrial Average dropped 1,000 points twice, wiping out all the gains that the bull market had racked up for the year so far.
На протяжении многих лет, двор моих родителей был домом для бешеных енотов, для улея пчел-убийц и куска кормы замерзшего голубого самолета, что рухнул в джакузи. Over the years, my parents' backyard had been home to rabid raccoons, a hive of killer bees, and a chunk of frozen blue airplane poop that cannonballed into the hot tub.
Армии Чехии, Словакии, Венгрии и Польши, оставшиеся, когда рухнул железный занавес, с огромным количеством краснозвездного железа, сейчас избавляются от советских танков, чтобы освободить в арсеналах место для натовских. The Czech, Slovakian, Hungarian, and Polish militaries, left awash in surplus Red Star machinery after the Iron Curtain was torn down, are clearing out their stocks of Soviet-era tanks to make way for NATO replacements.
Цвейг наблюдал, как мир рухнул сто лет назад, не потому что остановился прогресс в развитии человеческих знаний, а потому что было совершено множество ошибок в управлении и политике. Zweig saw the world fall apart a century ago not because human knowledge stopped advancing, but because of widespread governance and policy failures.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.