Beispiele für die Verwendung von "ряда правил" im Russischen

<>
Защититься от заражения достаточно просто — достаточно придерживаться ряда правил: It is rather easy to defend yourself from an infection — just obey the set of rules:
Исходя из этого, моя делегация считает, что невозможно участвовать в процессе голосования, которому, к сожалению, не хватает прозрачности, нейтральности и применения ряда правил и процедур самой Генеральной Ассамблеи. On this basis, my delegation considers that it is not possible to participate in a voting process that is sorely lacking in terms of transparency, neutrality and the application of certain of the General Assembly's own rules and procedures.
В вербальной ноте № 1475 от 11 декабря 2002 года указаны технические службы Беларуси, отвечающие за осуществление ряда правил ЕЭК, но не приведены адреса этих служб. Verbal note No. 1475 of 11 December 2002 designated Technical Services responsible in Belarus for a number of ECE Regulations, however, without providing the addresses.
Такую коллективную и конструктивную ответственность следует брать на основе соблюдения ряда простых правил, включая уважение задач Комиссии, сформулированных в резолюции 1645 (2005); надлежащее распределение работы между соответствующими партнерами во избежание дублирования; и проведение открытых и транспарентных прений в Комиссии в интересах содействия согласованности при мобилизации усилий всех местных, региональных и международных партнеров. Such a collective and constructive commitment should be made on the basis of adherence to a few simple rules, including respect for the Commission's mission, as established under resolution 1645 (2005); appropriate distribution of work among the partners involved in order to avoid duplication; and open and transparent debate within the Commission in order to promote concerted action to mobilize all local, regional and international actors.
После того как счетчик вводит данные о ценах вместе с полезными метаданными (в том числе является ли цена специальной " распродажной " ценой, а также какой имеется замещающий товар в случае, если предыдущий товар уже отсутствует в запасах), программа сбора данных проверяет введенные данные с использованием ряда встроенных правил. After the price collector has inputted the price, together with useful meta data (including whether the price is a special “sale” price and notification of a replacement item where the previous one is no longer stocked), the collection programme checks the input by means of a series of in-built rules.
Для того чтобы понять значение «связей» в Корее, необходимо рассматривать их как элемент целого ряда традиций и правил поведения, существующих в корейском обществе. To understand Korean cronyism we have to see it as one aspect of a set of related social conventions.
С момента утверждения в 1992 году должности сотрудника по административным вопросам его функции усложнились в связи с добавлением ряда новых систем и правил, а также воздействием этих изменений на неординарный статус Пенсионного фонда как межведомственной организации в рамках системы Организации Объединенных Наций. Since the approval of the Administrative Officer post in 1992, the functions have increased in complexity owing to the addition of a number of new systems and regulations, and the impact of these changes on the unusual status of the Pension Fund as an inter-agency organization within the United Nations system.
ПСР, который был принят Европейским советом в Амстердаме в июне 1997 года, уникален тем, что суверенные страны обязались в нем придерживаться ряда общих бюджетно-финансовых правил и пользоваться многосторонним механизмом контроля. The SGP, which was adopted by the European Council in Amsterdam in June 1997, is unique in that sovereign countries have committed themselves to adhere to a set of common fiscal rules and a multilateral surveillance mechanism.
Он представляет собой основу ряда нормативных актов (например, правил лесоводства и сбыта круглых лесоматериалов, принятых в 1999 году). It is the basis for a number of regulations (e.g. on rules for forest harvesting and for roundwood marketing, both promulgated in 1999).
Второй этап проекта будущих направлений, объявленный в феврале 2005 года, будет включать разработку единого основного пособия наряду с усовершенствованной службой занятости для замены ряда существующих в настоящее время пособий, правил и прав на получение социальной помощи. The second phase of FD, announced in February 2005, will involve the development of a Single Core Benefit along with enhanced employment services to replace the current range of benefits, rules and entitlements.
Решение ряда вопросов, в особенности касающихся зарплат, либерализации правил найма на работу, а также реформы юридического и среднего образования, программ, объявленных под грохот фанфар, пришлось отложить или отозвать. On a number of issues, notably wages, liberalization of employment rules, and reform of the judiciary and of secondary education, programs announced with tremendous fanfare have had to be delayed or withdrawn.
В ходе первых сессий Подкомитет уделял основное внимание разработке и утверждению ряда ключевых документов для внутреннего пользования, в том числе правил процедуры и руководящих принципов проведения посещений. Early sessions of the Subcommittee focused on developing and adopting certain key internal working documents, including rules of procedure and guidelines on visits.
Заключение странами Юго-Восточной Европы ряда соглашений о свободной торговле привело к снижению тарифов и согласованию правил торговли. A series of free trade agreements among South-Eastern Europe countries led to lower tariffs and the harmonization of trade rules.
Такая ставка определяется в тексте межотраслевого договора, являющегося не коллективным трудовым соглашением, а неофициальным справочным документом, который служит в качестве руководства при проведении целого ряда коллективных переговоров и отражает ожидания социальных партнеров в отношении правительства, например, в связи с адаптацией норм и правил, облегчающих конкретизацию договора. The wage standards are specified in the text of a multi-sector agreement, which does not constitute a collective agreement but an informal frame of reference for collective bargaining and expresses the social partners'expectations from the Government, regarding, for instance, the modification of existing regulations with a view to facilitating the implementation of the agreement.
На протяжении длительного времени все эти аспекты безопасности судоходства подвергались регламентации в рамках ряда организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности в рамках ИМО, благодаря чему появился солидный, комплексный свод общемировых норм и правил. All these aspects of safety of navigation have been regulated over time within the framework of a number of United Nations organizations, in particular IMO, constituting a comprehensive and substantial body of global rules and regulations.
Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира сформировал в Центральных учреждениях многопрофильную целевую группу для осуществления ряда инициатив, касающихся поведения, дисциплины, инструкций по проведению политики, ответственности и подотчетности руководителей, обучения, расследований, соблюдения правил, организационной культуры и диалога с персоналом. Further, the Department of Peacekeeping Operations has organized a multidisciplinary Task Force at Headquarters to undertake a series of initiatives in the areas of conduct and discipline, policy guidance, management responsibility and accountability, training, investigation and enforcement, organizational culture and communication.
Комиссия выражает серьезную озабоченность и оговорки в связи с такой одновременной разработкой целого ряда весьма дорогостоящих систем информационно-коммуникационной технологии в рамках одной системы Организации Объединенных Наций, за счет одних и тех же заинтересованных сторон — государств-членов, с охватом одних и тех же географических районов, с применением одинаковых правил и положений, в интересах достижения одних и тех же всеобщих целей. The Board expresses grave concern and reservations about this concurrence of a number of very costly information and communication technology systems within the same United Nations system, at the expense of the same stakeholders, the Member States, covering the same geographical areas, under similar rules and regulations, towards the same global ends.
Воздействие на рабочем месте отличается от воздействия в условиях домашней среды, поскольку оно зависит от числа курильщиков на рабочем месте, размера рабочего помещения, состояния системы вентиляции, соблюдения правил курения и целого ряда других факторов. The pattern of exposure to second-hand smoke at the workplace is different from home exposure because it depends on the number of smokers on the work premises, its size, ventilation, smoking restrictions and other factors.
Бюро следует повторить свое составленное в прошлом письменное напоминание другим главным комитетам о необходимости придерживаться правила 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи и ряда резолюций Организации Объединенных Наций, подтверждающих роль Пятого комитета, и в этой связи воздерживаться от использования в своих резолюциях формулировки «в рамках имеющихся ресурсов». The Bureau should repeat its past written reminder to other Main Committees to adhere to rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly and a number of General Assembly resolutions reaffirming the role of the Fifth Committee, and therefore to desist from using the phrase “within existing resources” in their resolutions.
Основной текст настоящий глобальных технических правил, касающихся ЭКУ, был разработан с участием целого ряда заинтересованных сторон, включая представителей Договаривающихся сторон Соглашения 1998 года, других государственных учреждений, заводов-изготовителей и ассоциаций по сбыту автомобилей, ассоциаций по сбыту автомобильного оборудования и организаций в поддержку безопасности на транспорте. The substantive content of this global technical regulation for ESC was developed with the input of a variety of interested parties, including the Contracting Parties to the 1998 Agreement, other governmental representatives, automobile manufacturers and trade associations, the automobile equipment trade association, and safety advocacy organizations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.