Beispiele für die Verwendung von "с наилучшими" im Russischen

<>
С наилучшими пожеланиями и надеждами на приятное путешествие и успешный визит. Best wishes for a pleasant journey and successful visit.
С наилучшими пожеланиями к рождеству и Новому году. Best Wishes for Christmas and the New Year.
С наилучшими пожеланиями и дружеским приветом, Best wishes and kind regards,
Компании с наилучшими перспективами роста испытывали сильное давление в пользу полного отказа от выплаты дивидендов. The companies with the greatest growth prospects were under tremendous pressure to pay no dividends at all.
ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ СЕЙЧАС И ТОРГУЙТЕ С НАИЛУЧШИМИ УСЛОВИЯМИ ДЛЯ ТРЕЙДИНГА JOIN NOW AND TRADE WITH THE BEST TRADING CONDITIONS
С наилучшими пожеланиями, И. Д. Волков, Президент международной финансовой Kind regards, I.D. Volkov, the President of International Financial Company MasterForex
·& & & & & & & Августин Карстенс, управляющий центрального банка Мексики, его описывают как кандидата с наилучшими перспективами из всей группы. ·Agustín Carstens, the governor of Mexico's central bank, has been described as the leading prospect among the group.
Но как часто внешний мир - даже спонсоры с наилучшими намерениями и создатели программ - достигает палестинского общества на условиях этого общества, без того чтобы настаивать на "свадьбе по принуждению"? But how often does the outside world - even the best-intentioned donors and program creators - reach out to Palestinian civil society on its own terms, without insisting on that "shotgun wedding?"
Череп извинялся и просил передать, с наилучшими пожеланиями. Skull said he was sorry and told, to give it to you with his best wishes.
Это от меня и Бриджеса, мэм, и с наилучшими нашими пожеланиями, поверьте. They're from Bridges and me, ma 'am, with our very best wishes, I'm sure.
От капитана Собела, сэр, с наилучшими пожеланиями. With Capt. Sobel's compliments, sir.
С наилучшими пожеланиями, твой дядя, Оскар. Best wishes from your Uncle Oscar.
Доброй ночи, с наилучшими пожеланиями. Good night, best wishes.
Такой подход опирается на данные. Страны с наилучшими показателями в этой сфере (Сингапур и Южная Корея) никогда не рассматривают проекты изолированно, они оценивают, как каждый из этих проектов помогает выполнению задач, стоящих перед правительством, а также сравнивают их с другими проектами, которые способны принести более высокую отдачу. Top-performing countries such as Singapore and South Korea do not consider projects in isolation; they consider how each supports their policy objectives, and they weigh it against other projects that might yield better returns.
Расцвет демократии был палкой о двух концах: в то время, как она утверждала общество, управляемое мужчинами с наилучшими способностями; влиятельных аристократических женщин вернули из общественной сферы в дом, и ограничили им профессии, исключая карьеру в науке. The rise of democracy was a two-edged sword: while it established a male meritocracy, influential aristocratic women were removed from the public sphere into the home, and all were barred from the professions, ruling out careers in science.
Страны еврозоны с наилучшими экономическими показателями, например, Германия, выглядят хорошо, но лишь в сравнении. Кроме того, их модель роста частично базируется на политике по принципу «разори соседа», когда успех достигается за счёт былых «партнёров». The best-performing eurozone members, such as Germany, look good, but only in comparison; and their growth model is partly based on beggar-thy-neighbor policies, whereby success comes at the expense of erstwhile “partners.”
Проведенное мною недавно собственное исследование этого вопроса показало, что такие соглашения часто далеко не так эффективны, как нам хочется надеяться. И хотя страны, ратифицирующие эти соглашения, обычно имеют лучшие показатели в области соблюдения прав человека, чем те, которые не ратифицируют их, достаточно часто встречаются случаи, когда страны с наихудшими показателями ратифицируют многие соглашения наряду со странами с наилучшими показателями. My own recent research suggests that although countries that ratify treaties usually have better human rights records than countries that do not, countries with the worst human rights records actually ratify many treaties as often as nations with the best practices.
Однако этически довольно сомнительно проверять препарат на «более низкое качество», поскольку пациенты сталкиваются с потенциальным риском, когда с наилучшими намерениями они могут вносить свой вклад в развитие препарата, который является не лучше, чем уже существующие лекарства. But it is ethically questionable to test a drug for “non-inferiority,” because patients are exposed to potential risks while contributing, in the best case, to the development of a drug that is no better than those already available.
Руководителям международных организаций следует не только создавать внутреннюю культуру, которая будет отличаться открытостью, сложными задачами и взаимной поддержкой (эти качества называют участники международных опросов, которые были опубликованы официально). Им также надо сопротивляться давлению стран-членов, требующих приглашать на важные посты людей, которые не обязательно являются кандидатами с наилучшими данными. Beyond creating an open, challenging, and supportive culture – reflected in internal surveys that are shared publicly (not leaked) – the leaders of international organizations must resist pressure from member countries to hire particular senior officials, who are not necessarily the highest-performing candidates.
ликвидация конкурсной массы оперативным и эффективным образом и в соответствии с наилучшими интересами различных сторон, заинтересованных в деле; closing the estate promptly, efficiently and in accordance with the best interests of the various constituencies in the case;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.