Beispiele für die Verwendung von "с тем чтобы" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle9777 so that1509 andere Übersetzungen8268
Важно также смягчить неопределенность ситуации, с тем чтобы не порождать нестабильности. Mitigating uncertainty, in order to avoid fueling instability, is also essential.
в отношении необоротных морских накладных- содействовать их использованию, с тем чтобы: regarding the non-negotiable sea waybill, to encourage its use in order to:
С тем чтобы упростить очистку товаров, следует разрешить предварительную подачу документов. In order to facilitate clearance of goods, advance lodgement of documentation should be allowed.
И, наконец, необходимо предпринять этот первый шаг, с тем чтобы остановить насилие. And, finally, it is necessary to take this first step against violence.
Международный Суд отложил проведение инвентаризации, с тем чтобы избежать излишнего дублирования работы. The International Court of Justice postponed an inventory count in order not to duplicate work needlessly.
применение специальных налоговых режимов, с тем чтобы сделать возможным использование импортного оборудования; The application of special tax regimes to render possible the use of imported equipment;
На законодательные органы оказывается давление, с тем чтобы они смягчили эти ограничения. Legislatures are under pressure to relax these constraints.
Требуется принять меры на всех уровнях, с тем чтобы упорядочить неформальные поселения (приоритет). Action is needed at all levels to regularize informal settlements (a priority).
Следовательно, международное сообщество должно приложить все усилия, с тем чтобы победить это бедствие. Hence, the international community must exert every effort to contribute to the fight against this scourge.
Она предлагает исключить слово «правовой» из рассматриваемого предложения, с тем чтобы ослабить данную формулировку. She suggested deleting the word “legal” from the sentence at issue in order to weaken the language.
Данный пункт был скорректирован секретариатом, с тем чтобы в нем упоминались также и мопеды. This section has been adapted by the secretariat to also introduce mopeds.
Уровень дела в любой момент может быть изменен, с тем чтобы отразить его сложность. Ranking may be changed at any time to reflect the complexity of a particular case.
просит Генерального секретаря принять меры, с тем чтобы провести заседание Комитета в 2003 году; Requests the Secretary-General to endeavour to hold a meeting of the Committee in 2003;
По возвращении в свою палату он начал рвать одеяло, с тем чтобы закрыть камеру. Upon being returned to his cell, he began ripping up his blanket to cover the camera.
Моя страсть это идея исследования природы с тем чтобы найти в ней скрытые данные. One of my driving passions is this idea of exploring nature, and trying to find hidden data within nature.
Эти работы следует выполнять своевременно, с тем чтобы не допускать постепенного разрушения дорожного покрытия. Maintenance activities should be executed in good time in order to avoid the mechanism of progressive pavement failure.
воспретить испытания или применение оружия на спутниках, с тем чтобы повреждать или уничтожать их; и prohibit the testing or use of weapons on satellites so as to damage or destroy them; and
регулярный анализ продуктов оценки и самого процесса оценки, с тем чтобы оказать поддержку адаптивному менеджменту; Regular evaluation of assessment products and the process itself to support adaptive management;
Председатель предлагает представителю Китая проконсультироваться с другими делегациями, с тем чтобы найти решение этой проблемы. The Chairman suggested that the representative of China might consult with other delegations to find a solution to his problem.
С тем чтобы особо выделить характеристики гостиниц этого типа, в настоящем документе применяется термин " пансионат ". In order to distinguish the characteristics of this type of hotel, the name of lodging house is applied in this document.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.