Sentence examples of "самым странным образом" in Russian
Мои слова позднее были извращены самым странным образом моими критиками.
My words were later twisted in the most bizarre ways by my critics.
БЕРКЛИ - Из всего странного, что произошло этой зимой, возможно, самым странным было появление крупномасштабного противостояния Республиканской партии борьбе администрации Обамы с возможным скачком безработицы в США на 10 или более процентов.
BERKELEY - Of all the strange things that have happened this winter, perhaps the strangest has been the emergence of large-scale Republican Party opposition to the Obama administration's effort to keep American unemployment from jumping to 10% or higher.
Среди многочисленных жертв, наверное, самым странным было убийство молодого журналиста по имени Багауда Калтхо.
Among the numerous victims, perhaps the most bizarre case was that of a young journalist named Bagauda Kaltho.
Странным образом, мы считаем что эти обстоятельства создали чудесную возможность сделать то, что индекс делает хорошо и улучшить то, что индекс делает плохо.
In this odd way, we believe these circumstances have created a wonderful opportunity to do what the index does well and improve on what the index does poorly.
Наверное самым странным явлением можно назвать наличие заключенных партизан, которые отказываются выходить на свободу, и правительства, которое настаивает на том, чтобы их освободить, даже против их воли.
Perhaps weirdest of all, there are imprisoned guerrillas who refuse to be set free, and a government that insists on liberating them, even against their will.
Но сейчас каким-то странным образом экспертное сообщество единодушно и очень быстро перешло к прямо противоположному мнению.
Now, however, the expert consensus has rapidly shifted to the opposite extreme.
Из всего странного, что произошло этой зимой, возможно, самым странным было появление крупномасштабного противостояния Республиканской партии борьбе администрации Обамы с возможным скачком безработицы в США на 10 или более процентов.
Of all the strange things that have happened this winter, perhaps the strangest has been the emergence of large-scale Republican Party opposition to the Obama administration's effort to keep American unemployment from jumping to 10% or higher.
Меркель, объявившая себя гарантом европейского единства, странным образом вступила в конфликт с самим ЕС.
Merkel, the self-declared guarantor of European unity, finds herself oddly in conflict with the EU itself.
Но самым странным аспектом позиции ЕЦБ была его угроза не признавать обеспеченность реструктурированных государственных облигаций, если агентства оценки кредитного риска решат, что данную реструктуризацию необходимо классифицировать как кредитное событие.
Indeed, the most curious aspect of the ECB’s position was its threat not to accept restructured government bonds as collateral if the ratings agencies decided that the restructuring should be classified as a credit event.
Урибе может быть и не заслуживает такой судьбы, но история порой складывается странным образом.
Uribe may not deserve such a fate, but history works in strange ways.
Я стремился описать характер людей по самым странным чертам.
I was desperate to define him by his maddest edges.
Более того, довольно знаменательно, что большинство наблюдателей автоматически связали последние волнения с волнениями мая 1968 года, которые по-прежнему странным образом притягательны для французов.
Indeed, quite significantly, most observers have automatically associated the recent disturbances with those of May 1968, which continues to hold a strange fascination for the French.
Самым странным в отношении этого Договора является то, что он позволяет подписавшим его государствам принимать меры против государств, не подписавших его, включая возможные меры Совета Безопасности по главе VII Устава, что является нарушением суверенного права государств присоединяться или не присоединяться к Договору.
The strangest thing about the Treaty is that it allows signatories to take measures against non-signatories, including possible Security Council measures under Chapter VII of the Charter, thus violating the sovereign right of States to adhere or not adhere to the Treaty.
Те, кто оставался, начали голосовать странным образом - например, избирать в органы власти партии-преемницы старых коммунистических партий, от которых они всего лишь несколько лет назад были рады избавиться.
Those who stayed behind began to vote in strange ways - electing, for example, the successors of the old Communist parties that they had been glad to get rid of only a few years before.
Регулирование трансграничных потоков капитала странным образом отсутствовало в повестке дня "Большой двадцатки", хотя она ставит своей целью усиление финансового регулирования.
Regulation of cross-border capital flows has been strangely absent from the G-20's agenda, which is aimed at strengthening financial regulation.
Но такой интерес есть в Голландии, и некоторые поляки странным образом подозревают голландцев в том, что они хотят захватить их страну.
But there is interest in the Netherlands, and some Poles bizarrely suspect the Dutch of wanting to take over the country.
Возмущенная Супари обвинила ВОЗ в том, что та передаст любой вирус, а не только H5N1, фармацевтическим компаниям, которые, в свою очередь, станут производить продукцию, ослабляющую бедных людей, чтобы "продолжить свой прибыльный бизнес, продавая новые вакцины" (это обвинение странным образом напоминает сюжет романа Джона Ле Карре& "Вечный садовник" (The Constant Gardener).
Outrageously, Supari has charged that the WHO would give any viruses - not just H5N1 - to drug companies, which in turn would make products designed to sicken poor people, in order "to prolong their profitable business by selling new vaccines" (a charge oddly reminiscent of the plot of John le Carré's novel The Constant Gardener).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert