Beispiele für die Verwendung von "самыми" im Russischen
Поскольку технология является продолжением жизни, она согласована и соотнесена с теми же самыми вещами, которые хочет жизнь.
Because technology is an extension of life, it's in parallel and aligned with the same things that life wants.
И вновь высокие цены помогают теми самыми способами, которые западные политики, похоже, боятся рассматривать.
Again, high prices are helping in ways that Western politicians seem afraid to contemplate.
В ходе начальных презентаций участников ознакомили с самыми последними событиями в области GEOSS, которой занимается GEO.
Through the introductory presentations, participants were familiarized with the latest developments in the GEOSS of GEO.
По всему миру сейчас есть множество активистов — молодых и зрелых, мужчин и женщин — которые борются с самыми разными формами насилия против женщин.
There are many activists around the world — young and old, male and female — working to end various forms of violence against women.
Таиланд, возможно, столкнулся с самыми трудными проблемами.
Thailand might face the hardest problems.
Когда эстафетная палочка перешла к Джею в тот день, мы были самыми последними, так?
When Jay got the baton that day, we were dead last, right?
Тем временем, согласно данным ОЭСР, самые высокопоставленные итальянские бюрократы являются самыми высокооплачиваемыми в истории, а пенсия некоторых бывших чиновников превышает пенсии бывших президентов США.
Meanwhile, Italy’s top bureaucrats are the highest paid in history, according to OECD data, with several retired officials drawing larger pensions than former US presidents receive.
Действительно, некоторые самые жесткие противники Трампа были неоконсерваторами, теми же самыми людьми, которые поощряли войну Буша в Ираке.
Indeed, some of Trump’s fiercest opponents have been neoconservatives, the same people who promoted Bush’s war in Iraq.
И силы, которые так усложнили вторжение в Афганистан и Ирак, разумеется, являются теми самыми силами, которые находятся в сердце сегодняшней бури.
And the forces that made intervention in Afghanistan and Iraq so difficult are of course the very forces at the heart of the storm today.
Мои друзья думали, что она такая клеевая, приезжающая в гости из Парижа с самыми последними трендами.
My friends thought she was so cool, dropping in from Paris with the latest trend.
Но вот только у него нет времени на то, чтобы разыскивать, «подготавливать почву» и беседовать с самыми разными людьми, с которыми было бы разумно вступить в контакт, чтобы воспользоваться инвестициями в обыкновенные акции с наибольшей для себя выгодой.
He just does not have the time to seek out, cultivate, and talk with all the various people it might be wise to contact if he wants to handle his common stock investments to his optimum benefit.
Что касается безопасности, то выборы, которые нам нужно сделать, вероятно, являются самыми трудными из всех.
In security questions, the choices here are perhaps the hardest of all.
Заболевания, обсуждаемые в Группе по семенному картофелю, являются теми же самыми, которые упоминаются в стандартах на ранний и продовольственный картофель.
Diseases discussed in the group on Seed Potatoes are the same that are mentioned in the standards for early and ware potatoes.
Может быть, можно даже утвержать, что нехватка конкуренции и гибкости в Германии и Европе являются теми самыми аттрибутами, которые приводят к долгосрочной экономической эффективности.
Perhaps it is even possible to argue that Germany's, and Europe's, lack of competition and flexibility are the very attributes that produce long term economic performance?
В соответствии с самыми последними имеющимися сопоставимыми данными для системы Организации Объединенных Наций в июне 2003 года сотрудники ЮНИСЕФ составляли примерно 22 процента от общей численности персонала «Секретариата и других подразделений Организации Объединенных Наций» согласно докладу Генерального секретаря о составе Секретариата.
According to the latest available comparable data for the United Nations system, UNICEF staff in June 2003 constituted about 22 per cent of all staff in the “United Nations Secretariat and other entities”, according to the Secretary-General's report, “Composition of the Secretariat”.
Причины поборов были самыми разными: например, за проход через поля, находящиеся за пределами их деревень, за ремонт дорог, за посещение детьми городской школы, за патрулирование их деревень, в том числе взимается налог с носильщиков и существует «рисовая квота» (теперь отменена) и т.д.
Reasons for levying taxes were various, for instance, for passage through fields outside their villages, for road repair, for a state school, for patrolling their villages, a porter tax, a “rice quota” (now abolished), etc.
Никаких отличий при торговле на металлическом счете от торговли, например, на долларовом счете, нет, поскольку работать вы можете с теми же самыми инструментами.
There are no differences between trading on a metals account and trading on a currency account, such as a USD account, because you can work with the very same instruments.
Может быть, можно даже утверждать, что нехватка конкуренции и гибкости в Германии и Европе являются теми самыми атрибутами, которые приводят к долгосрочной экономической эффективности.
Perhaps it is even possible to argue that Germany's, and Europe's, lack of competition and flexibility are the very attributes that produce long term economic performance?
В 2008 году Служба внутренней ревизии установила каналы связи с другими надзорными группами системы Организации Объединенных Наций, в частности с Управлением служб внутреннего надзора и Комиссией ревизоров, в целях ознакомления с самыми последними тенденциями и изменениями в контексте деятельности Организации Объединенных Наций в области надзора.
In 2008, the Internal Audit Office established channels of communication with other oversight groups in the United Nations, particularly with the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors, to understand latest trends and developments in the United Nations oversight community.
Теперь предположим, что издержки остаются теми же самыми, но временный дополнительный спрос на эти изделия поднимает цену до 12 центов, при этом объемы производства сохраняются.
Now let us suppose that costs remain the same but a temporary extra demand for widgets pushes up the price to twelve cents, with both companies remaining the same size.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung