Ejemplos del uso de "сбалансирована" en ruso
Когда взаимозависимость сбалансирована, она не составляет источник силы.
When interdependence is balanced, it does not constitute a source of power.
Вопрос лишь в том, насколько нынешняя система хорошо сбалансирована.
The question is whether the current system has the balance right.
В этих условиях монетарная политика должна быть крайне сбалансирована.
In these circumstances, monetary policy must perform a balancing act.
Нулевая линия - это, по существу, место, где движущая сила сбалансирована с ускорением.
The nought line is basically the spot where the driving force is at balance with the acceleration.
Предположим, что евро был установлен так, чтобы торговля в еврозоне в целом была сбалансирована.
Assume that the euro was set so that trade in the eurozone as a whole was roughly in balance.
Перед выбором финансовой аналитики балансировки необходимо убедиться, что балансовая ведомость сбалансирована для значений финансовой аналитики.
Before you select the balancing financial dimension, you must verify that the balance sheet is already balanced for the financial dimension values.
Следующие учетные записи создаются автоматически, так что эта запись сбалансирована на уровне значений финансовых аналитик.
The following accounting entries are created automatically, so that this entry balances at the level of the financial dimension values.
Чтобы предотвратить злоупотребление со стороны этих далеко идущих сил, их деятельность должна быть сбалансирована простой подотчетностью.
To prevent abuse of these far-reaching powers, their exercise needs to be balanced by routine accountability.
При вводе финансовой аналитики каждая учетная запись должна быть сбалансирована на совокупном уровне и на уровне значений финансовой аналитики.
When you enter a financial dimension, every accounting entry must balance both at the total level and at the level of the financial dimension values.
Поскольку её чистая международная позиция сбалансирована, всеобщее повышение процентных ставок не обязательно станет чем-то плохим для этой страны.
Because its net international investment position is balanced, a generalized interest-rate hike would not necessarily be bad for the country.
Если учетная запись не сбалансирована на уровне значений финансовых аналитик, дополнительные учетные записи создаются автоматически, чтобы сбалансировать эту учетную запись.
If the accounting entry does not balance at the level of the financial dimension values, additional account entries are created automatically to balance the accounting entry.
Неопределенность, связанная с отчетом NFP в этом месяце, отчасти сбалансирована вероятностью того, что данные не сильно повлияют на кредитно-денежную политику ФРС.
The uncertainty in heading into this month’s NFP report is partially balanced by the likelihood that it will not dramatically affect the Fed’s monetary policy.
После определения балансирующей финансовой аналитики в главной книге каждая запись учета будет проверяться, чтобы гарантировать, что она также сбалансирована на уровне финансовой аналитики.
After a balancing financial dimension is defined on the ledger, every accounting entry is validated to make sure that it is also balanced at the financial dimension level.
В любой двухпартийной системе, которая настолько поляризована и хрупко сбалансирована, как нынешняя избирательная система США, одного единственного кризиса, например, теракта, достаточно, чтобы нарушить баланс.
In any two-party system as polarized and closely balanced as the current US electoral system, a single crisis, such as a terrorist attack, could tip the balance.
Как показано выше, эта группа DAG теперь сбалансирована с точки зрения количества активных и пассивных баз данных на каждом сервере и приоритетов активации по серверам.
As shown in the preceding table, this DAG is now balanced in terms of number of active and passive databases on each server and activation preference across the servers.
Понятно, что потребность в намного большей интеграции еврозоны должна быть сбалансирована с сильными желаниями некоторых стран сохранить больше государственного суверенитета, чем это допустимо в валютном союзе.
Clearly, the need for much greater eurozone integration must be balanced against some countries’ strong desire to preserve more national sovereignty than is feasible in the monetary union.
И, разумеется, дезинтеграции можно избежать с помощью политической программы, в которой будет сбалансирована необходимость усиления интеграции с желанием определённой национальной автономии и суверенитета в некоторых вопросах.
And disintegration can of course be avoided by a political vision that balances the need for greater integration with the desire for some degree of national autonomy and sovereignty over a range of issues.
Говоря кратко, я здесь, чтобы убедиться, что правительство не терпит невоспитанности, некомпетентности и коррупции и гарантировать, что политическая сила сбалансирована обоснованным принятием решений, а не финансовой близорукостью.
In short, I am here to ensure that ignorant, incompetence, corruption are not tolerated in government and ensure political power is balanced by informed decision making - not simply fiscal myopia.
Потоки прямых инвестиций между Европой и США в обеих направлениях выше, чем в направлении Азии, а торговля между Европой и США более сбалансирована, чем торговля США с Азией.
Direct investment in both directions is higher than with Asia, and US-European trade is more balanced than US trade with Asia.
валовой национальный продукт увеличился с 21 миллиарда долларов США в 2004 году до 32 миллиардов долларов в 2009 году, инфляция находится под контролем, внешняя торговля сбалансирована и уровень безработицы вполне умеренный.
GNP increased from $21 billion in 2004 to $32 billion in 2009, inflation remains under control, foreign trade is balanced, and the unemployment rate is tolerable.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad